To Thread - Forum Home

The Mudcat Café TM
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=119275
16 messages

Lyr Req: Carreg Lafar

09 Mar 09 - 06:47 PM (#2585111)
Subject: Lyr Req: Carreg Lafar
From: GUEST,Sherbs

Does anyone know where I can find the lyrics to songs by Carreg Lafar?

I've searched ont he 'net but had not luck so far.

I'd very much appreciate any help with this.

Thanks

Sherbs


10 Mar 09 - 06:11 AM (#2585395)
Subject: RE: Lyr Req: Carreg Lafar
From: sian, west wales

Which songs in particular, or which CD? Most if not all their songs are traditional so not impossible to find if you give more info.

sian


10 Mar 09 - 05:53 PM (#2585918)
Subject: RE: Lyr Req: Carreg Lafar
From: GUEST

Mostly the ones on Ysbryd Y Werin as those are the ones I know best.

Sherbs


10 Mar 09 - 06:27 PM (#2585947)
Subject: RE: Lyr Req: Carreg Lafar
From: sian, west wales

They do have a "myspace". You could ask them direct. I'd be willing to find specific ones for you, but not that many tracks.

sian


11 Mar 09 - 06:18 AM (#2586245)
Subject: RE: Lyr Req: Carreg Lafar
From: GUEST

Specifically

Ysbryd y Werin

and

Glan Mor Heli

thanks

Sherbs


11 Mar 09 - 07:05 PM (#2586733)
Subject: RE: Lyr Req: Carreg Lafar
From: sian, west wales

I've sent a message to Antwn of Carreg re: all this. I probably have Glan Mor Heli somewhere so I'll have a look tomorrow. Can't remember if Ysbryd y Werin is a composed piece by another group, or not. I actually saw Ant at lunchtime and forgot to ask him!

sian


12 Mar 09 - 05:45 AM (#2586993)
Subject: RE: Lyr Req: Carreg Lafar
From: sian, west wales

OK - here are, I think, the words to the "Glan Mor Heli" track. I would like to preface them with a note: this is a Welsh tune, and these are Welsh verses. Carreg has married the two up and produced a lovely piece. It is in the Welsh tradition that you take tunes and find traditional ('floating') verses, which the Welsh call "penillion", that fit and that you like. So, if you ever hear this tune to other words or these words to another tune, it isn't a more, or a less, 'correct' piece, it's just the way the tradition should work.

Rown i'n rhodio glan mo^r heli,
Gwelwn wylan o liw'r lili
Ar lan y traeth yn trwsio'i godrau
Wedi'i guro i gyd gan donnau.
Tra la la la la, tra la la.

Bant a^'r crydd a bant a^'r cobler!
Bant a^'r teiliwr, ysgogyn ofer!
Bant a^ hwy i wlad y Saeson!
Morwr bach a ga^r fy nghalon.

Ar y ffordd wrth fynd i 'Werddon
Mi ddymunwn weld dwy ffynnon,
Un o win ac un o glared,
I'r morwr bach gael torri'i syched.

Llwyr gwae fe a llwyr gwae finnau
Yr awr erioed y lluniwyd llongau
A chodi arnynt hwyliau gwynion
I fynd a^ nghariad bach tua 'Werddon.


Oh, and when I've placed a ^ after a letter it should, of course, be OVER that letter.

sian


12 Mar 09 - 06:52 AM (#2587033)
Subject: RE: Lyr Req: Carreg Lafar
From: Nigel Parsons

Hopefully (if I get this right) this will restore the accents to their correct format
Nigel

Rown i'n rhodio glan môr heli,
Gwelwn wylan o liw'r lili
Ar lan y traeth yn trwsio'i godrau
Wedi'i guro i gyd gan donnau.
Tra la la la la, tra la la.

Bant â'r crydd a bant â'r cobler!
Bant â'r teiliwr, ysgogyn ofer!
Bant â hwy i wlad y Saeson!
Morwr bach a gâr fy nghalon.

Ar y ffordd wrth fynd i 'Werddon
Mi ddymunwn weld dwy ffynnon,
Un o win ac un o glared,
I'r morwr bach gael torri'i syched.

Llwyr gwae fe a llwyr gwae finnau
Yr awr erioed y lluniwyd llongau
A chodi arnynt hwyliau gwynion
I fynd â nghariad bach tua 'Werddon.


12 Mar 09 - 08:15 AM (#2587082)
Subject: RE: Lyr Req: Carreg Lafar
From: sian, west wales

Hey, Nige! Howja do that???

sia^n


12 Mar 09 - 08:48 AM (#2587105)
Subject: RE: Lyr Req: Carreg Lafar
From: Nigel Parsons

Siân

Copied into 'Word', corrected & copied back here.
Where â is required you hold down the 'alt' key & type 131
Where ô is required you hold down the 'Alt' key & type 147
Unfortunately (as this is from the extended ASCII set) a 'w' with a circumplex is not available!

Cheers
Nigel


12 Mar 09 - 09:14 AM (#2587122)
Subject: RE: Lyr Req: Carreg Lafar
From: sian, west wales

Ah. I'll try it next time. When I do it with Cysill it shows up as code ... I think.

siân

Ho! it seems to work, at least in Preview!
s.


12 Mar 09 - 03:25 PM (#2587373)
Subject: RE: Lyr Req: Carreg Lafar
From: GUEST

Thanks ever so much. I really appreciate it.
Sherbs


12 Mar 09 - 03:31 PM (#2587381)
Subject: RE: Lyr Req: Carreg Lafar
From: GUEST,Sherbs

Having thanked you for getting me the lyrics, is there any way you could get a translation for me? I can make most of it out but there are bits that are eluding me.

Sherbs


13 Mar 09 - 09:48 PM (#2588487)
Subject: RE: Lyr Req: Carreg Lafar
From: Jim Dixon

ŵ = ŵ
Ŵ = Ŵ


14 Mar 09 - 05:52 AM (#2588593)
Subject: RE: Lyr Req: Carreg Lafar
From: sian, west wales

Rown i'n rhodio glan môr heli,/ I was walking by the salt seaside
Gwelwn wylan o liw'r lili,/ I saw a seagull the colour of a lily
Ar lan y traeth yn trwsio'i godrau, / On the beach shore preening its tailfeathers
Wedi'i guro i gyd gan donnau./ Having been all beaten by the waves
Tra la la la la, tra la la.

Bant â'r crydd a bant â'r cobler!/ Away with the shoemaker & away with the cobbler
Bant â'r teiliwr, ysgogyn ofer!/ Away with the tailor, useless fop!
Bant â hwy i wlad y Saeson! / Away with them to the land of the English!
Morwr bach a gâr fy nghalon./ It's a little sailor that my heart loves.

Ar y ffordd wrth fynd i 'Werddon / On the way going to Ireland
Mi ddymunwn weld dwy ffynnon,/ I wished to see two fountains,
Un o win ac un o glared,/ One of wine, and one of claret,
I'r morwr bach gael torri'i syched. /for the little sailor to quench his thirst

Llwyr gwae fe a llwyr gwae finnau / All woe him and all woe me
Yr awr erioed y lluniwyd llongau / the hour that ships were invented
A chodi arnynt hwyliau gwynion / And white sails raised upon them
I fynd â nghariad bach tua 'Werddon. / to take my little love towards Ireland.

Again, I think all these verses are found in a collection of 100s of folk verses called "Hen Benillion" (Old Verses) collected by TH Parry-Williams. They are simply all numbered individually, and these 4 did not make up one specific song. I imagine that these are 4 which Carreg likes and which held together so they've used them, in this order. I think it's a lovely piece and very much 'in the tradition'.

Before the Welsh singer, Siwsi George, passed away, she was working on a CD of songs involving birds. She told me that, over the centuries, the roles played by birds changed. In the 19th & 20th centuries, for instance, blackbirds were the ones who carried love messages and knew 'stuff' in general but in previous years the fashions were different. I know she was looking at the roles of seagulls, owls, magpies, cuckoos, etc. I don't know if there's a manuscript of all her work somewhere; I do know that she'd finished the backing tracks for the CD but never got any farther. I've always had it in my mind that it's a project that all her musician friends should finish on her behalf. Her original intention was to do it in aid of the Royal Society for the Protection of Birds.

Anyway, I digress.

Hope that helps.

sian


23 Sep 12 - 07:21 PM (#3409205)
Subject: RE: Lyr Req: Carreg Lafar
From: GUEST,Paul Jones

Does anyone have the lyrics to "y gwanwyn" or "profiad" by carreg lafar? I can't find the lyrics anywhere :/