07 Apr 97 - 06:05 PM (#3979) Subject: Lyric Req: Portlairge From: Cheezbzket@aol.com I find that it is excedingly difficult to find the lyrics to many gaelic songs.. portlairge is no exception.. I'd be very appreciative if someone could point me to the lyrics. -thanks |
07 Apr 97 - 06:55 PM (#3983) Subject: RE: Lyric Req: Portlairge From: J. Hartley One version with words in gaelic are in one of the Claney Brother's Song book. The song itself was copyrighted in 1961, 1963 by Tiparm Music Publishers Inc. I've seen copies in larger bookstores. I'm not sure about writing them on the net and I don't read gaelic. |
18 Apr 97 - 09:38 AM (#4085) Subject: RE: Lyric Req: Portlairge From: Bob Henrickson The words (in Gaelic) can be found in "The Irish Songbook" by Clancy Bros. and Tommy Makem. Published by Oak Publications distributed by Music Sales Corp. 225 Park Avenue South New York, NY 10003 My copy cost 17.95 - great book with 75 songs - copyright 1979 |
07 Mar 01 - 05:36 PM (#412992) Subject: Port Lairge From: GUEST,sgordon@odyssey.on.ca Hey everyone! My band would really like to sing "Port Lairge" for St. Paddy's day but we don't know the lyrics! Could someone please end me the lyrics and chords? Thanks! Click for related thread |
07 Mar 01 - 06:29 PM (#413016) Subject: ADD: Portlairge From: Joe Offer Here's a phonetical transcription. I found it here (click). You'll find it in The Irish Songbook, by the Clancy Brothers & Tommy Makem. I believe the book is still in print. You'll also find the lyrics and a nice MIDI here (click) - I believe this site is partly hosted hosted by Mudcat's SKW. -Joe Offer- PORTLAIRIGE O the vlosa law ih Bort Lawriga Au ge steghey bor auh raurren Auh riotsa oun correg amorouk |
21 May 02 - 07:36 AM (#714460) Subject: Lyr Add: PORT LAIRGE From: GUEST,Philippa BHÍOS-SA Lá I BPORT LáIRGE
Ó do bhíos-sa Lá i bPort Láirge
Agus d'éaluigh bean ón Ráth liom
Agus raghad ón gCarraig amárach, I was a day in Waterford, there was wine and punch on the table, a house full of women and I toasting their health ….by the end of the third verse he's sending for a priest.
I learned this song and Oró 'S é do Bheatha Bhaile phonetically as a teenager. I learned Irish as an adult and am now reasonably fluent. But my memories of the phonetics get in the way of my learning these songs properly, both because I pronounced some words wrong and because I remember sounds and not words with meaning. |
21 May 02 - 07:41 AM (#714466) Subject: RE: Lyr/Chords Req: Port Lairge From: GUEST,Philippa actually I use the same chorus as Joe offers, but there are variants |
21 May 02 - 03:00 PM (#714797) Subject: RE: Lyr/Chords Req: Port Lairge From: GUEST,Philippa In the Clancy version, the singer doesn't "Cuir fios ar an sagart láithreach"; instead of sending for the priest he simply goes to Tipperary, "ó thuaidh go Tiobraid Árainn" not that the gibberish quoted by Joe says that "brog cor" might refer to a shoe, but I can't make sense of the line as a sentence. As far as I know, all but the last line of the Clancy version is substantially the same as what I've given above, but I find it nearly impossible to make "Agus d'éaluigh bean ón Ráth liom" out of "Au ge steghey bor auh raurren"! |
21 May 02 - 11:07 PM (#715042) Subject: RE: Lyr/Chords Req: Port Lairge From: The Pooka The multitudinous Clancys were bred & buttered in Carrick-on-Suir. "Tipperary not far away", indeed. (And, "the same chorus as Joe offers", to be *sure*! I like yer diction there, Guest Philippa. :) Liam's website -- Click here -- has photos & info re "Liam Clancy Studios, Ring, Co. Waterford", and states that the "studio is located on Helvic Penninsula in Waterford County, overlooking scenic Dungarvan Bay." My recollection from an old Columbia LP, is of Liam introducing the song with the translation (?) "Oh I was the day in Waterford, and there was wine and pints on the table. There was the full of the house of women there, and meself, drinkin' their health." Whereupon Makem (from Keady so far away) dryly interjects, "Durty doin's." (Which, judging from the tales told in Liam's book, was probably about right. :) |
22 May 02 - 01:47 PM (#715463) Subject: RE: Lyr/Chords Req: Port Lairge From: GUEST,Philippa Ring is "An Rinn" which I referred to. And "Helvic" is a Viking name (as are "Waterford" and "Wexford") |
09 Jun 02 - 09:17 AM (#726495) Subject: RE: Lyr/Chords Req: Port Lairge From: GUEST,Philippa Any musicians present? When you play the air of this song in a session, concert or at a dance; what do you call it? I have a book of 18th Aisling - Vision Poems by Eoghan Ruadh Ó Súilleabháin with translations by Pat Muldowney (Millstreet, Co Cork: Aubane Historical Society, 2002). Printed beside most of the poems is the name of another (usually well-known) song given as the tune for the Aisling. One tune name given is "Móirín Ní Chuilleanáin". Tunes, provided by Nicholas Carolan of the Irish Traditional Music Archive, are given at the back of the book. I tried playing Móirín Ní Chuilleanáin, thinking it might be connected with "Molly Ní Chuilleanáin", and was surprised to find it was the the tune of Port Lairge. I am wondering also if the Port Lairge song might derive from a seachrán (see Seachrán Carn tSiadhail thread for an explanation of seachrán poetry.) If so, manuscript or printed example/s of the progenitor would probably be stored somewhere. |
09 Mar 07 - 06:58 AM (#1991264) Subject: Lyr Req: Portlaige by the Clancy Bros. From: GUEST,dulcimerman I would like the lyrics to Portlaige by the Clancy Bros. Would prefer an English translation although I've not heard them sing it in English. |
09 Mar 07 - 07:03 AM (#1991267) Subject: RE: Lyr Req: Portliage by the Clancy Bros. From: MartinRyan Just for clarity, I imagine that's "Portláirge" - the Irish for Waterford. Regards |
09 Mar 07 - 07:12 AM (#1991271) Subject: RE: Lyr Req: Portliage by the Clancy Bros. From: GUEST Thanks--typo. |
09 Mar 07 - 09:21 AM (#1991441) Subject: RE: Lyr Req: Portliage by the Clancy Bros. From: Snuffy Every other line is "Faldee, faldoo, fala dadalum" but I don't know the bits in between. One common name for the tune is "The Rose Tree in full bearing", but it has many other names too |
09 Mar 07 - 07:47 PM (#1992079) Subject: RE: Lyr Req: Portliage by the Clancy Bros. From: GUEST,Frankem An Chéad Véarsa/The first verse of: Bhíosa Lá ibPortláirge/One Day I Was In Waterford O do bhíosa lá i bPortláirge/fal dai fal dee fal de dai do dum Bhí fíon is puins ar bord ann/fal de, etc... Bhí lán den tí de mhná ann/fal dai, etc... Agus mise ag ól a sláinte/fal dai, etc... Ní raibh a muintir sásta/fal dai, etc.. Mar ní rabhadar ach leath-shásta/fal dai, etc... Attempt at translation: One day I was in Waterford/fal dai, etc... There was wine and punch on the table there/fal dai, etc... There was a housefull of women there/fal dai, etc... And myself was a-drinking their health/fal dai, etc... Their folks were not contented/fal dai,etc... They were somewhat discontented/fal dai, etc... This might start the ball rolling. Frankem |
10 Mar 07 - 04:44 PM (#1992901) Subject: RE: Lyr Req: Portliage by the Clancy Bros. From: Big Al Whittle I have the clancy's book. I'll dig out the the book and e-mail you the relevant pages if you pm me your e-mail. alternatively for a fast answer e-mail liam's website. there are people there who are completists. I got a query regarding a poem they used to recite answered in less than ten minutes. the words of the poem, the writer, when he lived - the lot! |
10 Mar 07 - 05:01 PM (#1992916) Subject: Lyr Add: PORTLAIRGE (from Ivory Family) From: Rapparee From the Ivory Family's website (www.ivory.org): PORTLAIRGE Ó do bhiossa lá i Portláirge, Fol dow fol dee fol the dad eye um Bhí fion is punch ar chlár ann, Fol dow fol dee fol the dad eye um Bhí lán á ti de mhnaibh ann, Fol dow fol dee fol the dad eye um Agus mise ag ól a sláinte, Fol dow fol dee fol the dad eye um Agus d'éaluigh bean ó Rath liom, Fol dow fol dee fol the dad eye um Agus triúr ó Thiobraid árann, Fol dow fol dee fol the dad eye um Ni raibh a muintir sásta, Fol dow fol dee fol the dad eye um Ni rabhadar ach leath-shásta, Fol dow fol dee fol the dad eye um Ó raghadsa ón Charraig amárach, Fol dow fol dee fol the dad eye um Agus tabharfad cailín bréa liom, Fol dow fol dee fol the dad eye um Gabhfaimid trid an Bhearnan, Fol dow fol dee fol the dad eye um Ó thuaidh go Thiobraid árann, Fol dow fol dee fol the dad eye um English translation One day I was in Portláirge Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um There was wine and punch on the table there Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um The house was full of women there Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um And me drinking to their health Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um And a woman from Rath left with me Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um And three from Tipperary Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um Their people were not pleased Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um They were not but half-pleased Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um Oh I'll leave from Carraig tomorrow Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um And I'll bring a fine girl with me Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um We'll go through Bhearnan Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um North to Tipperary Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um |
10 Mar 07 - 05:04 PM (#1992919) Subject: RE: Lyr Req: Portliage by the Clancy Bros. From: Rapparee Sorry. That's http://lyrics.ivory.org/irishsongs . No WWW about it. Oh hell, it's here. |
13 Mar 07 - 08:57 PM (#1995949) Subject: RE: Lyr Req: Portlairge (Clancy Bros.) From: dulcimer Thanks. |
14 Mar 07 - 11:58 AM (#1996489) Subject: RE: Lyr Req: Portlairge (Clancy Bros.) From: Mrrzy The Clancys said on some record When I was the day in Waterford, and there was wine and punch on the table / there was the full of the house of women there, and meself, drinking their health. I just never realized they were translating the song! |
14 Mar 07 - 01:56 PM (#1996624) Subject: RE: Lyr Req: Portlairge (Clancy Bros.) From: Gulliver In Rapaire's post above, "i Portláirge" should be "i bPortláirge" "lán á ti de mhnaibh" should be "lán a' ti de mhnáibh" Otherwise, great! |
18 Feb 09 - 05:05 PM (#2570356) Subject: RE: Lyr/Chords Req: Port Lairge From: GUEST,Mitch Rice In the US I've heard the tune played for contra dances, and it is known as the Rose Tree. |
18 Feb 09 - 08:24 PM (#2570513) Subject: RE: Lyric Req: Port Lairge / Portlairge From: Joe Offer The tune (click) is very familiar. Are there other lyrics to it? -Joe- |
04 Sep 09 - 04:08 PM (#2716351) Subject: RE: Lyric Req: Port Lairge / Portlairge From: GUEST,Maggy This is where I found them: www.celticartscenter.com/Songs/Irish/Portlairge.html |
05 Sep 09 - 03:08 PM (#2716895) Subject: RE: Lyric Req: Port Lairge / Portlairge From: McGrath of Harlow A lot of people will know it better with the Robert Burns words, "My love she's but a lassie yet" |
07 Sep 09 - 01:02 PM (#2718138) Subject: RE: Lyric Req: Port Lairge / Portlairge From: Snuffy The tune is commonly known as "The Rose Tree" or "The Rose Tree in Full Bearing". If you look for Rose Tree (1) on this page at The Fiddler's Companion, you'll find several other aliases and some sets of words |
08 Sep 09 - 10:03 AM (#2718883) Subject: RE: Lyric Req: Port Lairge / Portlairge From: GUEST,Tinker in Chicago For what it's worth, if anything, I sing the first verse as: Well, I spent a day in Waterford, fol dol... There was wine and pints aplenty there, fol dol... The place was filled with ladies, fol dol... So I drank a toast to each of them, fol dol... I just like the way this fits the melody. |
05 Jun 17 - 04:27 PM (#3859108) Subject: RE: Lyr Req: Port Lairge / Portlairge From: GUEST,JdeR What is the name of the tune played at the end of the song? I cannot find the name of it anywhere! |
06 Jun 17 - 07:01 AM (#3859195) Subject: RE: Lyr Req: Port Lairge / Portlairge From: Mrrzy And they do the horrible wrong note in the "shave and a haircut" two bits part... I never got why they didn't re-record it, but it's kinda nice, now. |
25 Apr 18 - 12:01 PM (#3919907) Subject: RE: Lyr Req: Port Lairge / Portlairge From: GUEST,JdeR Does anyone know the name of the tune that Tommy Makem often plays on the recordings? It is usually at the end of the song. I cannot find it anywhere, and am desperate to know. Thanks in advance! |
13 Nov 22 - 04:45 PM (#4157531) Subject: RE: Lyr Req: Port Lairge / Portlairge From: GUEST,GuestH Tommy Makem inserts Rakes of Mallow towards the end of the live performance from 1984 that you can find on YouTube. Is it that one you’re thinking of JdeR? |