14 Mar 17 - 11:16 PM (#3844976) Subject: Lyr Req: Tiens, tiens, tiens From: GUEST,Carl Ellis in VT Fine, bouncy Québécois trad song, want to sing it, can't pick out ~les paroles~ from the recording. Any takers? |
14 Mar 17 - 11:55 PM (#3844980) Subject: RE: Lyr Req: Tiens, tiens, tiens From: Mrrzy link to recording? |
15 Mar 17 - 02:06 AM (#3844984) Subject: ADD: Tiens, tiens, tiens From: Joe Offer I found these lyrics at Google Play Music. Is it the right song? TIENS TIENS TIENS (Andre Hornez, Paul Misrachi) Un matin vous ouvrez la fenêtre L'air vous semble soudain plus léger C'est comme un frisson qui vous pénètre Il y a quelque chose de changé Tiens! tiens! tiens! Déjà les feuilles poussent Tiens! tiens! tiens! Ça sent le romarin Dans les jardins les lilas se trémoussent Et les petites pommes ont déjà le pépin Tiens! tiens! tiens! Les chiens lèvent la patte Tiens! tiens! tiens! Les paons font les pantins On voit les chats s'pourlécher pour les chattes Et les escargots galoper à fond de train Ah ! Quelle douceur La vie vous semble rose Y a pas d'erreur Il se passe quelque chose Tiens! tiens! tiens! On joue d'la mandoline Tiens! tiens! tiens! L'air s'emplit de refrains Y a des chansons sur les lèvres des copines Et des p'tits boutons sur le nez des copains Tiens! tiens! tiens! C'est le printemps qui vient Tiens! tiens! tiens! Les rues semblent en fête Tiens! tiens! tiens! Tout le monde est gamin Les charcutiers ont des airs de poète Et tous les coiffeurs ont du poil dans la main Tiens! tiens! tiens! Soupirent les douairières Tiens! tiens! tiens! S'écrient les pharmaciens Même les pompiers ont le feu au derrière Les rouquins roucoulent et les bègues ont l'béguin Les vieux gandins Ont toutes les audaces Mais il faut bien Que vieillesse se passe Tiens! tiens! tiens! La gaieté me transporte Tiens! tiens! tiens! Je me sens aérien Mais v'là soudain que l'on frappe à ma porte C'est pour la facture des grands magasins Tiens! tiens! tiens! C'est le printemps qui vient Written by Andre Hornez, Paul Misrachi • Copyright © Warner/Chappell Music, Inc, Warner Chappell Music France https://www.youtube.com/watch?v=OGvtwiQY9BA |
15 Mar 17 - 02:27 AM (#3844986) Subject: RE: Lyr Req: Tiens, tiens, tiens From: Monique If it's the right one, it's not Québécois, it's French. |
15 Mar 17 - 02:36 AM (#3844987) Subject: RE: Lyr Req: Tiens, tiens, tiens From: Monique PS: It's from 1939, not really traditional and since Hornez died in 1989 and Misrachi died in 1998, it'll be © till 2068. |
15 Mar 17 - 03:05 AM (#3844991) Subject: RE: Lyr Req: Tiens, tiens, tiens From: Monique There's a bouncing one here, it's a traditional song from Picardy (Northern France). The lyrics below the video are in Picard French dialect and are followed by a standard French translation. I've added an English literal translation below. Tiens, tiens, tiens Tiens, tiens, tiens, vlå tchiot Jin qui rvient Ravizez com.me il å boin.ne mine Tiens, tiens, tiens, vlå tchiot Jin qui rvient Ravizez com.me i rit de loin Ravizez com.me il å boin.ne mine Ravizez com.me i rit de loin Ravizez com.me il å boin.ne mine Ravizez com.me i rit de loin Viens dins min tchiot clotchier Y å dla vinette, Y å de la vinette Viens dins min tchiot clotchier Y å dla vinette pi du gerdré Tiens, tiens, tiens / traduction Tiens, tiens, tiens, voilà petit Jean qui revient Regardez comme il a bonne mine Tiens, tiens, tiens, voilà petit Jean qui revient Regardez comme il rit de loin Regardez comme il a bonne mine Regardez comme il rit de loin Regardez comme il a bonne mine Regardez comme il rit de loin Viens dans mon petit clocher Il y a du vin, il y a du vin (peut-être du mauvais vin !) Viens dans mon petit clocher Il y a du vin et du mauvais cidre. English translation Look, look, look, here's little/young John coming back Look how good he looks, Look, look, look, here's little/young John coming back Look how he laughs from afar. Look how good he looks, Look how he laughs from afar, Look how good he looks, Look how he laughs from afar. Come to my little steeple* There's wine, there's wine (maybe bad wine!) Come to my little steeple, There's wine and bad cider**. *steeple here means parish, village, hometown. **"cidre" in French is always sparkling cider. |
15 Mar 17 - 03:15 PM (#3845113) Subject: RE: Lyr Req: Tiens, tiens, tiens From: GUEST,Carl Ellis in VT Thanks to all for your trouble, but these don't seem to be the one. I had found Joe Offer's on the net, that's definitely not it. The Picard one doesn't look as tho it could fit the meter. The recording is a CD loaned me by a fellow jammer: Canadian Fiddle & Cowboy No.3, 1928-1945; M. C. Productions Vintage Recordings, Copyright 2013, remastering by Mickey Clark, Mfr. by CreateSpace, Charleston, SC, 8-87936-47152-0. It's a collection of 27 folk & cowboy tunes and songs, as originally performed, titles listed, and some commentary on the people who performed the things, but not linking the specific tracks to those performers. It's in D (according to my harmonica), & goes, so to speak, Te-tum-ti-tum-ti-TA. Te-tum-ti-tum-ti-ta-Nicholas. Ti-tum-ti-tum-ti-TA, Ti-tum-ti-tum-ti-ta-Nicholas, Tiens, tiens tiens, mais c'est ça si bon, (??) Bon, bon, bon, retirez garcon (??) (Last 2 lines repeated by the responding crew) Contains bits about "trop belle", and "elle portera" and "verra" something in "l'eglise", but the rest of the verses (4) are a complete mystery to me. Chorus is just my best guess. Whether this concerns Nicholas the notorious cuckolding servant, I have no idea. |
15 Mar 17 - 03:25 PM (#3845114) Subject: RE: Lyr Req: Tiens, tiens, tiens From: GUEST,Carl Ellis - VT Monique - Boulfroy's Picard one is also pretty surely unrelated. When I saw your lyrics I still had some hopes for the tune, but that's also not at all like the one I'm hunting. Next step - go pester everybody I have any acquaintance with on t'other side the border. |
15 Mar 17 - 04:11 PM (#3845128) Subject: RE: Lyr Req: Tiens, tiens, tiens From: Joe Offer Hi, Carl - When you find it, I hope you'll post the lyrics here in this thread. Thanks. -Joe Offer, Mudcat Music Editor and Song Scrounger- |
15 Mar 17 - 05:56 PM (#3845138) Subject: RE: Lyr Req: Tiens, tiens, tiens From: Monique I think I've found it. It's called "Nicolas" and it's sung by Julie Daraiche.
Tiens tiens tiens on est aussi bien |
03 Apr 17 - 02:40 PM (#3848398) Subject: RE: Lyr Req: Tiens, tiens, tiens From: GUEST,Carl in VT Merci bien Monique, c'est ça. All the ones I'd run into with good ol' Nicholas have him as the swindler & cuckolder. Nice to see him about to get his own medicine. :) |
03 Apr 17 - 06:35 PM (#3848429) Subject: RE: Lyr Req: Tiens, tiens, tiens From: Mrrzy It's just negroes, we can spell that out, no? |
04 Apr 17 - 02:02 AM (#3848465) Subject: RE: Lyr Req: Tiens, tiens, tiens From: Monique Mrrzy, "nègres" isn't "just" negroes, is it? Well, at least in France French it isn't and it's why I didn't spell it out. |
04 Apr 17 - 02:14 AM (#3848466) Subject: RE: Lyr Req: Tiens, tiens, tiens From: GUEST,Carl in VT Maybe to be understood(presumably ironically)as "little darlings", more or less? The sentiments remind me of "Parlez-nous de Boire", which has at least one Cajun version, and to the degree I understand Cajun (not so very), "neg'" is a term of endearment, or at least familiarity. I think if I said it to another man, in Louisiana, it would correspond to "buddy" or "old man", or if to a woman, maybe "dear", or "old girl". I don't know how much of this is Julie Daraiche's composition and how much trad, but I read today her brief on-line bio, and her family hailed from out in Gaspé, where they tend to think of themselves as Acadiens, rather than as Québécois. Wonder if "neg'" picked up its modern Cajun connotation before they left Canada? |
04 Apr 17 - 03:39 AM (#3848473) Subject: RE: Lyr Req: Tiens, tiens, tiens From: Monique From there about the song "Pauv' 'tit neg'": In Cajun French "negre" is ambiguous. While referring specifically to black men, the term is used freely by Cajuns to refer to one another. The term can have a harsh and pejorative significance, but can also be a term of endearment, as in "mon cher vieux negre", "my dear old n....". The meaning of the term in the context of this song can best be translated as "Poor boy". |
04 Apr 17 - 04:03 AM (#3848478) Subject: RE: Lyr Req: Tiens, tiens, tiens From: Thompson "Little negroes who don't belong to Nicolas"? Eh what? |