|
23 Dec 18 - 08:54 PM (#3968079) Subject: Lyr Req: y mouillera pu pantoute From: GUEST,SueWest Y Mouillera pu Pantoute by Oscar Thiffault...does anyone have an English translation?....is this a play-party song? |
|
23 Dec 18 - 10:34 PM (#3968083) Subject: RE: Lyr Req: y mouillera pu pantoute From: Jim Dixon The tune is "It Ain't Gonna Rain No Mo'". |
|
24 Dec 18 - 12:26 AM (#3968089) Subject: Lyr Add: Y MOUILLERA PU PANTOUTE (Oscar Thiffault) From: Jim Dixon I am not really fluent in French but I enjoy a challenge, so I decided to take a crack at it anyway. I found the French lyrics here. You can hear Oscar Thiffault sing it here at YouTube, or someone else sings it here with captions. I’m afraid I might be missing some Quebecois slang. Y MOUILLERA PU* PANTOUTE As recorded by Oscar Thiffault 1. On dit quand le chien est heureux Y s’fait branler la queue On s’rait surpris si un beau matin On voyait la queue branler l’chien CHORUS: Oh! Y mouillera pu* pantoute, pantoute Y mouillera pu* pantoute La compagnie des parapluies Est virée en banqueroute 2. Les p’tites filles quand y sont jeunes Y portent des p’tites robes courtes Mais à présent qu’y sont plus vieilles, Y n’en portent pu pantoute 3. Les p’tites filles quand y sont jeunes Y mangent du nénane Mais à présent qu’y sont plue vieilles Y mangent des grosses bananes 4. Nos grands-mères de l’ancien temps Portaient d’l’étoffe du pays Y s’raient surpris si aujourd’hui Y voyaient des bikinis 5. Les p’tits poissons dans la rivière Y nagent avec leur queue Comment ça s’fait sur cette terre Qu’on n’puisse pas faire comme eux. 6. Nos grands-pères de l’ancien temps Fumaient d’la virginie Mais aujourd’hui, c’est pus pareil On fume de la mari MY TRANSLATION: 1. They say when a dog is happy He wags his tail They’d be surprised if one morning They saw the tail wag the dog CHORUS: Oh, The umbrella company Has gone bankrupt 2. Little girls when they’re young Wear little short dresses But now when they’re older They don’t wear 3. Little girls when they’re young They eat sweets But now that they’re older They eat big bananas. 4. Our grandmothers in the old days Wore country stuff. They’d be surprised if today They saw bikinis. 5. The little fish in the river Swim with their tails. How on earth Can’t we do like them? 6. Our grandfathers in the old days Smoked Virginia [tobacco] But today it’s not the same; We smoke weed. - - - * I sometimes found this word spelled “pus” and sometimes “p’us”--for “plus”? |
|
24 Dec 18 - 04:24 AM (#3968109) Subject: RE: Lyr Req: y mouillera pu pantoute From: Monique "pantoute" means "not at all", so "y mouillera pus pantoute" literally means "It won't rain no more at all". "Y n'en portent pus pantoute" means "they don't wear them at all" so I'd say that it either means "they don't wear little short dresses any more" or "they don't wear dresses at all" (they wear pants) I don't think you missed any Québécois slang Jim. You wouldn't sing the 1st verse in France French as "branler" is dated and seldom used to mean "to wobble" or "to nod".It's mostly used as a reflexive verb to mean "to wank" (lit.) or as slang for "to do" (Qu'est-ce que tu branles? = What the fuck are you doing?) |
|
24 Dec 18 - 11:38 AM (#3968169) Subject: RE: Lyr Req: y mouillera pu pantoute From: Jim Dixon Google translate doesn't even recognize "pantoute" as a French word. (It thinks it's Greek and translates it as "everywhere.") That's why I figured it's slang. Google also translates "branle" as "wank" but I didn't think that's what the song meant, so I opted for "wag." |
|
24 Dec 18 - 12:09 PM (#3968172) Subject: RE: Lyr Req: y mouillera pu pantoute From: Charmion "Pantoute" is the Quebec contraction of "pas du tout" or "not at all". So the refrain is "It ain't gonna rain no more and the umbrella company is going bankrupt". |
|
24 Dec 18 - 01:40 PM (#3968183) Subject: RE: Lyr Req: y mouillera pu pantoute From: GUEST,SueWest What a delight to hear from such knowledgeable folks on this!!..thank you for your generosity! I thought it sounded like a good kid s party melody, but the words were not quite the thing for that!..it helps me allot to hear more on the melody origin, and the meaning and translation. Thank you so!! |
|
26 Dec 18 - 04:04 PM (#3968401) Subject: RE: Lyr Req: y mouillera pu pantoute From: leeneia When I listened to the song, I thought it was Cajun. This song shows a remarkable similarity between the Cajun and the Quebecois - after centuries and a thousand miles (or 2000 miles?) apart. |