To Thread - Forum Home

The Mudcat Café TM
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=165434
8 messages

Lyr Req: y mouillera pu pantoute

23 Dec 18 - 08:54 PM (#3968079)
Subject: Lyr Req: y mouillera pu pantoute
From: GUEST,SueWest

Y Mouillera pu Pantoute by Oscar Thiffault...does anyone have an English translation?....is this a play-party song?


23 Dec 18 - 10:34 PM (#3968083)
Subject: RE: Lyr Req: y mouillera pu pantoute
From: Jim Dixon

The tune is "It Ain't Gonna Rain No Mo'".


24 Dec 18 - 12:26 AM (#3968089)
Subject: Lyr Add: Y MOUILLERA PU PANTOUTE (Oscar Thiffault)
From: Jim Dixon

I am not really fluent in French but I enjoy a challenge, so I decided to take a crack at it anyway.
I found the French lyrics here. You can hear Oscar Thiffault sing it here at YouTube, or someone else sings it here with captions.

I’m afraid I might be missing some Quebecois slang.


Y MOUILLERA PU* PANTOUTE
As recorded by Oscar Thiffault

1. On dit quand le chien est heureux
Y s’fait branler la queue
On s’rait surpris si un beau matin
On voyait la queue branler l’chien

CHORUS: Oh! Y mouillera pu* pantoute, pantoute
Y mouillera pu* pantoute
La compagnie des parapluies
Est virée en banqueroute

2. Les p’tites filles quand y sont jeunes
Y portent des p’tites robes courtes
Mais à présent qu’y sont plus vieilles,
Y n’en portent pu pantoute

3. Les p’tites filles quand y sont jeunes
Y mangent du nénane
Mais à présent qu’y sont plue vieilles
Y mangent des grosses bananes

4. Nos grands-mères de l’ancien temps
Portaient d’l’étoffe du pays
Y s’raient surpris si aujourd’hui
Y voyaient des bikinis

5. Les p’tits poissons dans la rivière
Y nagent avec leur queue
Comment ça s’fait sur cette terre
Qu’on n’puisse pas faire comme eux.

6. Nos grands-pères de l’ancien temps
Fumaient d’la virginie
Mais aujourd’hui, c’est pus pareil
On fume de la mari

MY TRANSLATION:

1. They say when a dog is happy
He wags his tail
They’d be surprised if one morning
They saw the tail wag the dog

CHORUS: Oh, everything will get wet It ain't gonna rain no more, no more
Everything will get wet It ain't gonna rain no more
The umbrella company
Has gone bankrupt

2. Little girls when they’re young
Wear little short dresses
But now when they’re older
They don’t wear anything them at all.

3. Little girls when they’re young
They eat sweets
But now that they’re older
They eat big bananas.

4. Our grandmothers in the old days
Wore country stuff.
They’d be surprised if today
They saw bikinis.

5. The little fish in the river
Swim with their tails.
How on earth
Can’t we do like them?

6. Our grandfathers in the old days
Smoked Virginia [tobacco]
But today it’s not the same;
We smoke weed.

- - -
* I sometimes found this word spelled “pus” and sometimes “p’us”--for “plus”?


24 Dec 18 - 04:24 AM (#3968109)
Subject: RE: Lyr Req: y mouillera pu pantoute
From: Monique

"pantoute" means "not at all", so "y mouillera pus pantoute" literally means "It won't rain no more at all".
"Y n'en portent pus pantoute" means "they don't wear them at all" so I'd say that it either means "they don't wear little short dresses any more" or "they don't wear dresses at all" (they wear pants)
I don't think you missed any Québécois slang Jim. You wouldn't sing the 1st verse in France French as "branler" is dated and seldom used to mean "to wobble" or "to nod".It's mostly used as a reflexive verb to mean "to wank" (lit.) or as slang for "to do" (Qu'est-ce que tu branles? = What the fuck are you doing?)


24 Dec 18 - 11:38 AM (#3968169)
Subject: RE: Lyr Req: y mouillera pu pantoute
From: Jim Dixon

Google translate doesn't even recognize "pantoute" as a French word. (It thinks it's Greek and translates it as "everywhere.") That's why I figured it's slang.

Google also translates "branle" as "wank" but I didn't think that's what the song meant, so I opted for "wag."


24 Dec 18 - 12:09 PM (#3968172)
Subject: RE: Lyr Req: y mouillera pu pantoute
From: Charmion

"Pantoute" is the Quebec contraction of "pas du tout" or "not at all".

So the refrain is "It ain't gonna rain no more and the umbrella company is going bankrupt".


24 Dec 18 - 01:40 PM (#3968183)
Subject: RE: Lyr Req: y mouillera pu pantoute
From: GUEST,SueWest

What a delight to hear from such knowledgeable folks on this!!..thank you for your generosity! I thought it sounded like a good kid s party melody, but the words were not quite the thing for that!..it helps me allot to hear more on the melody origin, and the meaning and translation. Thank you so!!


26 Dec 18 - 04:04 PM (#3968401)
Subject: RE: Lyr Req: y mouillera pu pantoute
From: leeneia

When I listened to the song, I thought it was Cajun. This song shows a remarkable similarity between the Cajun and the Quebecois - after centuries and a thousand miles (or 2000 miles?) apart.