To Thread - Forum Home

The Mudcat Café TM
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=16600
16 messages

Lyr Req: Ar Éirinn Ní Neosfainn Cé Hí

30 Dec 99 - 01:29 AM (#155544)
Subject: Lyr Req: Ar Eirinn ni neosfainn ce hi
From: Shardarch@AOL.com

I have been all over the 'net after this one. Does *anybody* know the lyrics to this? At this point I don't even care what language they're in; I'll buy a dictionary and translate. Thanks in advance, Shard

Shardarch@AOL.com


30 Dec 99 - 01:58 AM (#155554)
Subject: RE: Lyr Req: Ar Eirinn ni neosfainn ce hi
From: MudGuard

I don't know whether my attempt at transcribing the lyrics will be of much help.
The red parts I am not sure about, and I do not guarantee for the rest!

MudGuard

Ar Éirinn Ní Neosfainn Cé Hí (For Ireland I Won't Tell You Who She Is)

There's a home by the wide (avonmole)
That will sweep on the (brannagh) and sea
And white ribbons (...)
(...) to the breeze
Where the green ivy clings round the door
And the (...) sweety thing (...)
Oh my darling a-tuning the notes
Ar Éirinn ní neosfainn cé hi

Like a sick man that lands farther down
I do land for the light of this man
And I pray for own colleen (ban)
By (...) Irish stew
Oh I climb on the hills of this land
And I swim o'er the (depths) of the sea
To get one kiss from a lily white hand
Ar Éirinn ní neosfainn cé hi

I have (...) of those years
Of my life (...) through sunshine and rain
And I should even mention by night
For to shield her one moment from pain
For (hasheem) in my comfort
(In I've no) more comfort enjoyed
(She maybe she) is my own,
She is mine come astrife (...)
Ar Éirinn ní neosfainn cé hi

Ah but when I (...) my own
And is married (...) will be
Like a king and a queen on the throne
We will be living in sweet (gentil)
Oh 'tis in, I'll have a home of my own
And I (...) nice harmony
Oh 'tis then that I'll name where (...)
Far far Ireland won't tell her name


30 Dec 99 - 06:39 AM (#155585)
Subject: RE: Lyr Req: Ar Eirinn ni neosfainn ce hi
From: Áine

Dear Shardarch,

Click here for the lyrics in Irish and an English translation, as well as some notes on the song.

-- Áine


30 Dec 99 - 03:32 PM (#155765)
Subject: RE: Lyr Req: Ar Eirinn ni neosfainn ce hi
From: Neil Comer

The lyrics have already been posted, so there's no point in doing so again. The song was collected by PW Joyce in his 1888 publication. It has gone out of print,but watch this space for a new edition ( hopefully) Dervish recorded an English version of the song on the album, Playing with Fire, and Tommy Fleming sang a version on the De Danann album, Hibernian Rapshody


30 Dec 99 - 03:59 PM (#155775)
Subject: RE: Lyr Req: Ar Eirinn ni neosfainn ce hi
From: John Moulden

The words sung by Cathy Jordan of Dervish are an abridgement and slight alteration of those sung by the old Limerick singer, Con Greaney. A nearer transcription of Cathy's words are in the full thread accessible through the link inserted by Aine above.


04 Jan 00 - 12:14 AM (#157719)
Subject: RE: Lyr Req: Ar Eirinn ni neosfainn ce hi
From: Shardarch@AOL.com

Thanks for all your help! I love this song and for the longest time I only had the Tommy Makem recording. It was a thrill to hear Dervish sing it - but I couldn't make out the words.

Thanks again,

Shard

Shardarch@AOL.com


05 Jan 00 - 03:52 PM (#158510)
Subject: RE: Lyr Req: Ar Eirinn ni neosfainn ce hi
From: Neil Comer

Just though ye would like to know....

P.W Joyce copied this song from Edward Walsh and the tune is possibly taken from a song called ' Nancy the Pride of the East.' George Petrie published the tune in 'Ancient Music of Ireland,' and according to Eoghan Ó Comhraí ( another collector), the song itself comes from the pen of a school master from Kerry, Fínín Ó Scannáil, who composed the song in 1810

Neil


02 Nov 04 - 09:15 PM (#1314698)
Subject: RE: Lyr Req: Ar Eirinn ni neosfainn ce hi
From: GUEST

Is that supposed to be a translation?


03 Nov 04 - 04:30 AM (#1314937)
Subject: RE: Lyr Req: Ar Eirinn ni neosfainn ce hi
From: GUEST

it doesn't sound to me as though Neil meant to say that "Nancy the Pride of the East" & Ar Éirinn ... are translations of one another, but that they have similar airs

check the link given by Áine above if you want Irish and English lyrics for Ar Éirinn ....


30 Mar 18 - 12:06 PM (#3914058)
Subject: RE: Lyr Req: Ar Éirinn Ní Neosfainn Cé Hí
From: GUEST,Guest Ray

Has anyone noticed the similarity of the melody of this song to that of the 1951 Pop hit,
"Shrimp Boats"? It was sung by Jo Stafford and is based on a Louisiana folk song.
Ray


30 Mar 18 - 12:09 PM (#3914061)
Subject: RE: Lyr Req: Ar Éirinn Ní Neosfainn Cé Hí
From: GUEST,Guest Ray

A beautiful rendition of the melody was released several years ago by a Newfoundland Folk group called, "Middle Tickle"


31 Mar 18 - 02:50 AM (#3914177)
Subject: RE: Lyr Req: Ar Éirinn Ní Neosfainn Cé Hí
From: GUEST,Martin Ryan

I agree re the resemblance to "Shrimp Boats are ..." - a song I'd long forgotten!
Regards


31 Mar 18 - 03:41 AM (#3914193)
Subject: RE: Lyr Req: Ar Éirinn Ní Neosfainn Cé Hí
From: Jim Carroll

This is Tom Lenihan's version with my note to it which in included in our Clare song collection on the Clare County Library web-site
It can be heard HERE
Jim Carroll

Tom Lenihan, Knockbrack, Co. Clare
Recorded in the singer's home in 1976

There’s a home in the hills of Glendore,
That sleeps near the broad open sea,
Whilst the rivers that dash through the foam
And the bull rushes wave in the breeze.
The green ivy clings around the door,
And the birds sweetly sing on each tree.
To my darling sweet notes they do pour,
‘S ar Éireann ní neosfainn cé hí.

Her father has riches in store,
Both cattle, corn and wealth,
And fine land by lovely Glandore
While I have my youth and good health.
For she’s the fond maid I adore
And her life she has pledged unto me,
Without riches or no earthly store,
‘S ar Éireann ní neosfainn cé hí.

I have toiled through those years of my life,
Through sunshine, through storm and rain;
And surely I’d venture my life
To ease her one moment from pain.
I would climb the highest hill of the land,
And I’d swim to the depth of the sea
To get a tip from her lily-white hand,
‘S ar Éireann ní neosfainn cé hí.

Like a sick man that longs for the dawn,
I‘d long for one sight of her eye.
And I’d pray for my own cailín bán
As she’s waiting for me by the stile.
For she is my pride and my joy,
My comfort in life then is she.
For she is my own promised wife,
‘S ar Éireann ní neosfainn cé hí.

Last night as the sun was aglow
And sank right into its rest,
And the clouds like mountains of snow
As they declined to the west.
To be out for to meet my own stór,
And kindly she waited for me
By the old stile by lovely Glandore,
‘S ar Éireann ní neosfainn cé hí.

And when I will call her my own,
It is married we both then will be.
Like a king and a queen in their throne
We’ll be living in sweet unity.
Well we’ll have a home of our own,
And be at our own liberty,
And ‘tis then, sure her name will be known
Yet for Ireland I’ll not tell who she is!


"In Tom Munnelly’s collection of Tom Lenihan’s songs, 'Mount Callan Garland' this is sung as 'There’s a Home by the Great Avonmore' and the Irish 'Ar Éireann ní neosfainn cé hÍ' (For Ireland I’ll not tell who she is) is given as a title. Tom Munnelly’s note reads:

'Known in Scotland as 'Tweedside', this beautiful air is said to have been written by David Rizzio (or Riccio), musician and secretary to Mary Queen of Scots. His affection for the Queen was manifest and the amount of time he spent in her private chamber the source of much speculation. On March 9th 1566 the unfortunate Italian was dragged from the pregnant Queen's side and butchered before her eyes by a number of dagger strokes.'

He attributes this conclusion to Irish dance music scholar Breandán Breathnach ('Folkmusic and Dances of Ireland', Educational Co. of Ireland, Dublin, 1971.)


31 Mar 18 - 07:36 PM (#3914396)
Subject: RE: Lyr Req: Ar Éirinn Ní Neosfainn Cé Hí
From: Tattie Bogle

Blair Douglas has a tune with an uncanny resemblance to this, although played more as a swingy waltz - called "Cross Border Love": couldn't believe it when I first heard it, having learned "Ar Eireann" a long time before! On his "Angels to the Ashes" CD, and in a book of his tunes.

And here are the English lyrics that Cathy Jordan sings:

There’s a home by the wide Avonmore
That would sweep o’er the broad open sea
And wide rivers, where the waves wash ashore
Whilst bulrushes, they wave to the breeze

Where the green ivy clings round the door
And the birds sweetly sing on each tree
Oh me darling they’re tuning their notes
Is Ar Éirinn ní neosfainn cé hí

Like a sick man that longs for the dawn
I do long for the light of her smile
And I pray for my own cailín bán
Whilst I’m waiting for her by the stile

Oh I’d climb all the hills of this land
And I’d swim all the depths of the sea
To get one kiss from her lily-white hand
Is Ar Éirinn ní neosfainn cé hí

I have toiled sore those years of my life
Through storm, through sunshine and rain
And I surely would venture my life
For to shield her one moment from pain

For she being my comfort in life
Though my comfort and joy she may be
She’s my own, she is my promised wife
Is Ar Éirinn ní neosfainn cé hí

Oh but when I will call her my own
And ‘tis married we both then will be
Like the king and the queen on their throne
We’ll be living in sweet unity

Oh ‘tis then I’ll have a home of my own
And I’ll rear up a nice family
Oh ‘tis then that her name will be known
For, for Ireland I won’t tell here name.

And now for a Gaelic version (as sung by The High Kings):

AR ÉIRINN NÍ N-EÓSAINN CÉ H-Í

Aréir is mé téarnamh um’ neoin
Ar an dtaobh thall den teóra ‘na mbím,
Do théarnaig an spéir-bhean im’ chómhair
D’fhág taomanach breóite lag sinn.

Do ghéilleas dá méin is dá cló,
Dá béal tanaí beó mhilis binn,
Do léimeas fé dhéin dul ‘na cómhair,
Is ar éirinn ní n-eósainn cé h-í.

Dá ngéilleadh an spéir-bhean dom’ ghlór,
Siad ráidhte mo bheól a bheadh fíor;
Go deimhin duit go ndéanfainn a gnó
Do léirchur i gcóir is i gcrich.
Dó léighfinn go léir stair dom’ stór,
‘S ba mhéinn liom í thógaint dom chroí,
‘S do bhearfainn an chraobh dhi ina dóid,
Is ar éirinn ní n-eósainn cé h-í.

Tá spéir-bhruinneal mhaordha dheas óg
Ar an taobh thall de’n teóra ‘na mbím.
Tá féile ‘gus daonnacht is meóin
Is deise ró mhór ins an mhnaoi,
Tá folt lei a’ tuitim go feóir,
Go cocánach ómarach buí.
Tá lasadh ‘na leacain mar rós,
Is ar éirinn ní n-eósainn cé h-í.


01 Apr 18 - 02:00 PM (#3914534)
Subject: RE: Lyr Req: Ar Éirinn Ní Neosfainn Cé Hí
From: Thompson

The title, by the way actually though not in literal translation means "I wouldn't tell you her name if you gave me the whole of Ireland".
PW Joyce's Old Irish Music and Songs - here on the Internet Archive, to which you might throw in a tenner's worth of support if you can afford it - has Nancy the Pride of the West is; Joyce describes it as having the same air as "a beautiful song in Irish, to which I published… in Irish Music and Song.
Unfortunately, the same Irish Music and Song doesn't seem to have been added to that archive by anyone.


01 Apr 18 - 02:49 PM (#3914546)
Subject: RE: Lyr Req: Ar Éirinn Ní Neosfainn Cé Hí
From: Dave Hanson

The late Barney McKenna recorded a beautiful version of the melody for this song, tenor banjo never sounded so sweet.

Dave H