06 Jun 97 - 10:09 AM (#6354) Subject: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: cleod Does anyone have the lyrics to this song? It sounds like one of those waulking songs and it was sung by Clannad. Virginia Blankenhorn? If you're out there, maybe this is in your book...>hint! hint!< cleod |
09 Jun 97 - 01:09 AM (#6469) Subject: Lyr Add: A MHÒRAG 'S NA HORO GHEALLAIDH (Clannad) From: Alison Hi, Here are the lyrics taken off the sleeve of the LP "Fuaim" by Clannad. There is actually a Clannad site which gives lyrics to most of their stuff but my bookmark for it seems to have gone walkabout. MHORAG'S NA HORO GHEALLAIDH
Mhorag Bheag a' chul dualaich
'g iomain a chruaudh-laoidh gu buaile.
'g iomain a chruidh-laoidh gu airidh
Suitha daibh luadhaibh an clo
chan eil mo leannan-sa ga h-iarraidh
Tha te ur am buth an tailleir
I keep meaning to write this one out phonetically, but haven't got round to it yet. If you happen to get a translation please let me know. |
09 Jun 97 - 04:41 AM (#6474) Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: Alan of Australia G'day Alison, Must be at least half a day since I saw you at the Australian Folk Festival. The site you mentioned is:- http://empire.net/~whatmoug/clanlyr.htm however the lyrics to Mhorag's Na Horo Gheallaidh are "not entered yet". Cheers, Alan |
09 Jun 97 - 04:52 AM (#6476) Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: cleod Thanks a lot Alison! |
14 Jun 97 - 10:13 PM (#6833) Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: cleod Errr...I hate to seem ungrateful, but the lyrics you gave are the soloist's parts and I was hoping you have the chorus somewhere... |
14 Jun 97 - 11:11 PM (#6839) Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: Alison Hi Sorry Cleod. I know the bit you mean but the lyrics for that bit aren't given. If you find them please let me know. SLainte Alison |
17 May 02 - 11:11 AM (#712311) Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: GUEST,Ernie Well... and? So many years later Nobody's got the lyrics for the chorus bit yet? ---Anybody have a phonenumber of the band? I'mean at least they must know! Right? |
17 May 02 - 12:49 PM (#712392) Subject: Lyr Add: A MHÒRAG 'S NA HORO GHEALLAIDH From: GUEST,Bill Kennedy lyrics and translation translations Chorus: Ò ì og ì ò A Mhòrag 's na horò gheallaidh Ò ì og ì ò O little Sarah of the lovely locks, I would buy you a comb. O little Sarah of the curled tresses, I often think of you with affection. I am out sailing on the great ship with no way to return home. Do you remember the night we were on board the white sailed ship on the surface of the sea. That was the night we were driven off course by the sea that rose in billows. It's a pity that I wasn't in the coffin of narrow boards, Since I saw the candles blazing at your wedding banquet. When you went on the hunt, heavy your procession from the village. With your slender barrelled gun, powder, attendant and bounding dog. You would kill the rutting brown stag, leaving him breathless and choked on his blood. I would not permit you to go to the sheep pen for fear you would soil you clothing. I would not permit you to go to the goat pen, or to milk the cows at springtime. I am on the backside of the high mountains. My mother can't hear my complaint. O Little Sarah, daughter of the MacLeod chief for whom I would spill blood. O little Sarah from the land of the MacLeods, I would drink your toast notwithstanding. A popular milling song on Cape Breton's North Shore and in the Framboise, Catalone area. Its chorus's strong beat and melody are complimented by numerous verses that present images of seafaring, the hunt, romance and lost love. Mòrag was a code name for Prince Charles during the Jacobite Uprisings. Songs set to this air were composed by the famous Gaelic Bard Alastair mac Mhaighstir Alastair and Donnchadh Bàn. Verses here were selected from taped renditions sung on the North Shore, most notably that of the late Tomaidh Peigi Thòmais (Tommy Peggy MacDonald). Recorded settings of A Mhòrag 's na hò ro gheallaidh appear on Tocher's Òrain le Carstìona Sheadha and B&R Enterprises A Tribute to the North Shore Gaelic Singers. & this one
A MHÒRAG 'S NA HORO GHEALLAIDH Milling Song |
17 May 02 - 01:05 PM (#712401) Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: MMario Thank you Bill! |
17 May 02 - 01:30 PM (#712421) Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: Malcolm Douglas Is there anything which is not supposed to have been a "code name" for Charles Stuart? I have to confess to a strong suspicion that most of them were made up long after the event. At all events, this particular song is probably best taken at face value. Incidentally, I've always been puzzled by the Victorian fashion of rendering Morag as Sarah in English. To take one example, MacBain's Etymological Dictionary of the Gaelic Language (revised edition of 1911; originally 1896): Mòr, Mòrag, SARAH, M.G. Mór... from mór, great, while Hebrew Sarah means "queen". Since -ag is a diminutive termination, a more accurate English analogue would be the diminutive form of Sarah, which is Sally. Mind you, I see no point at all in "translating" personal names; fortunately the Victorian lexicographers didn't trouble themselves with mine. |
17 May 02 - 09:49 PM (#712656) Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Not sure what you meant in your last line, MAlcolm. Calum is the Gaelic version of your given name. |
17 May 02 - 10:13 PM (#712670) Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: Malcolm Douglas Calum is the usual shortened form used nowadays, indeed. The full name, as I'm sure you know, is a compound of maol and calum, and doesn't have a useable English analogue. |
18 May 02 - 07:30 AM (#712835) Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Maol means forehead. This would be probably a nickname for "Bald Calum". |
18 May 02 - 09:31 AM (#712867) Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: Malcolm Douglas It may well; though it can also be a tonsure, and by extension a slave or monk who wears one; or the servant of a holy man, which seems to be the most common interpretation in this context: Disciple of Columba, or some such. At all events, not easy to find an analogous English name, thank goodness! Back to the matter in hand after that little excursion: is anybody able to provide the tune for Mhòrag 's Na Horò Gheallaidh? |
26 May 02 - 07:56 PM (#717730) Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: GUEST,Mat This is fascinating, I've been chasing all over the web today looking for the lyrics to this song and I find there has been a discussion only a few days ago. And Bill Kennedy's is the only transcription I've found that includes the chorus (for which much thanks therefore. Where did you get it?). The funny thing is, what I read there for the chorus is not like what I'm hearing. I know Gaelic misses out lots of consonants and has unusual pronunciations of vowels, but there still seems to be some difference. How Clannad sing the chorus sounds like "Him baw haw keeyaw, hyoo rubull hoor yuppy, him baw haw keeyaw"... but don't quote me on that. :( Mat McVeagh matmcv@hotmail.com |
26 May 02 - 09:23 PM (#717758) Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: alison with apologies to the Gaelic speakers out there.... Ó ì og ì ò, (pronounce the o's as "aw"... Clannad do add a "him" at the beginning)) so you get .... "him aw yog e aw" A Mhòrag 's na they sing what sounds like "hyure upaw" ho rò gheallaidh, (I definately hear "hora yallick" when Clannad sing) Ó ì og ì ò. this was the first time I'd seen the chorus written down too slainte alison |
21 Feb 11 - 12:32 AM (#3099518) Subject: RE: Lyr Req: A Mhòrag 'S Na Horo Gheallaidh (Clannad) From: RunrigFan After doing google translate Ò ì óg ì ò Mòrag 's na horò ghealladh Ò ì óg ì ò Young oh it from Morag's promise horò oh it from young Morag I may be wrong |