23 Mar 00 - 03:17 PM (#200068)
Subject: Lyr Add: KISSIN' IN THE DARK (from Andy Stewart)
From: GUEST,Murray on Saltspring
KISSIN' IN THE DARK 1. For lang I courted Jeannie, And wroucht wi' micht and main, To get a puckle siller And a biggin' o' my ain; Ilka nicht I gaed to see her, Be it late or be it mirk; And when she cam' to meet me, I wid kiss her in the dark. [Cho.] The dark, the dark, The dark, the dark, the dark; And when she cam' to meet me, I wid kiss her in the dark. 2. Ae nicht I gaed to see her, And my Jeannie bein' frae hame, I slippit tae the window, And rattled at the pane; Oot cam' Jeannie's midder, And the nicht it bein' sae dark, I took her in my airms, And kissed her in the dark. [Cho.] 3. She ruggit and she tuggit, And she tried to won awa' But I held her aye the closer, Ay, and gid her idder twa. Then oot she burst a-lauchin' Says, "This is afa wark, Tae touzle an auld body, And tae kiss her in the dark." [Cho.] 4. Then I made for rinnin', But she held me sure and fast; Says, "Ye needna be sae hurry, lad, The secret's oot at last. Jeannie's doon at Auntie's, And she'll get an awfu' start, When I tell her foo ye touzled me, And kissed me in the dark." [Cho.] 5. I stopped wi' Jeannie's mither, Till my Jeannie did come hame, She tell't her a' the story, Which I thocht an afa shame; But noo I have gotten Jeannie, After a' the coortin' wark; And there's few that lands sae lucky Wi' their kissin' in the dark. [Cho.] 6. We hadna lang been marriet When Jeannie's mither grew ill; She sent me for a lawyer, She was gaen to mak' her will. She has left me a' her siller, And made mony a remark; For I got the auld wife's blessin' For the kissin' in the dark. [Cho.] — The chorus repeats the last 2 lines of each stanza. The above from Gavin Greig's Folk-Song of the North-East, article #cii; Ord's text is very close. The meaning of the words is I think fairly clear from the context, but one or two may puzzle: — puckle = a little bit; biggin = building, farmhouse; touzle = hug, more or less. Foo = north-east pronunciation of "hou", = "how". The song must date from the 1870s, or so, I should think.
|