13 Nov 00 - 10:34 AM (#339697) Subject: Roullez! From: Dave the Gnome Has anyone come across an English translation for the French shanty (or should I say Chantey?) "Roullez"
'scuse the poor French spelling but first bit is
Rough translation, I believe, I have to give up there in case I offend to many of our French speaking collegues!!! Anyway - If so has anyone made a translation of it for singing - Not a literal translation that is but one with the meter and scan of a singable shanty. It is a cracking good shanty tune and there is loads of chorus, as you may expect, but my limited language capability makes it beyond my scope in it's original tongue! Dave the Gnome I guess if looked for the words on the Paris underground I would be... Dave the MetroGnome ... (yuk) |
13 Nov 00 - 01:04 PM (#339795) Subject: RE: Lyr Req: Roullez! From: Metchosin Just curious Dave, but could this be a relative of the French Canadian folksong "En Roulant Ma Boule" that was a favourite paddling song of the Voyageurs. Apparantly there have been some 92 different Canadian versions collected. |
13 Nov 00 - 01:28 PM (#339814) Subject: RE: Lyr Req: Roullez! From: Metchosin The reason I suggest this, is because of song's alternating solo and chorus or call and answer format, that was used by the coureurs-de-bois, as in a sea chantey, the large number of verses in the song and the "roll on" in the chorus. |
13 Nov 00 - 01:34 PM (#339819) Subject: Lyr Add: A LA ROCHELLE From: Auxiris Dave, I can't say I know of a translation of it, but here's the song I think you're looking for in its original language, at least:
A LA ROCHELLE cheers, Aux
|
13 Nov 00 - 04:34 PM (#339958) Subject: RE: Lyr Req: Roullez! From: Margo A translation is necessary even if you are going to sing in French! It is difficult to sing when you don't know what you are saying. I will translate: A la Rochelle est arrivé(at La Rochelle arrived) Roulez, jeunes gens, roulez (Roll, young men, roll) Un beau navire chargé de blé (a handsome ship full of wheat) J'ai mis l'oiseau dans la cage, (I put the bird in the cage) mais l'oiseau s'est envolé (but the bird flew away)
Trois belles dames vont marchander (three beautiful ladies went to haggle (at the market) |
13 Nov 00 - 06:07 PM (#340033) Subject: RE: Lyr Req: Roullez! From: Malcolm Douglas The song is in the DT, here: Roulez, Jeunes Gens, Roulez! though Auxiris' version is different in some places. It isn't related to En Roulant Ma Boule, which is usually known in France as Derrière Chez Nous or Le Canard Blanc. (There is a short version of that in the DT, here called V'la l'Bon Vent ). In France, Roulez Jeunes Gens is usually called Le Bateau Chargé de Blé; sometimes the ship arrives at Bordeaux, occasionally Nantes, but the outcome is generally much the same. Malcolm |
13 Nov 00 - 07:10 PM (#340084) Subject: RE: Lyr Req: Roullez! From: Metchosin Thanks Malcolm re En Roulant Ma Boule. Edith Fowke mentions that it was based on a French juggling song of the 15th century, but she didn't give the name. Interesting too that V´lá l´bon Vent has a toatally different tune than En Roulant Ma Boule. Auxiris, is the Mal Waite tape still available, I'd be very interested to hear A la Rochelle (Roulez Jeune Gens, Roulez) . |
13 Nov 00 - 09:15 PM (#340161) Subject: RE: Lyr Req: Roullez! From: John in Brisbane I've posted the tune to En Roulant Ma Boule in the last week or so. Regards, John |
13 Nov 00 - 09:33 PM (#340167) Subject: RE: Lyr Req: Roullez! From: Malcolm Douglas Le Canard Blanc has a number of different tunes associated with it, though the one on the DT is probably the best-known (it's only fractionally different from the one I know) beside En Roulant Ma Boule. Malcolm |
14 Nov 00 - 12:32 AM (#340257) Subject: RE: Lyr Req: Roullez! From: John P My friends William Pint and Felicia Dale recorded a very nice version on their "Port of Dreams" album. They have the lyrics posted on their website at http://members.aol.com/pintndale John |
14 Nov 00 - 03:44 AM (#340323) Subject: RE: Lyr Req: Roullez! From: Dave the Gnome Thanks one and all - much useful info. I will give the French version a try then - apart from anything else I can really annoy French speakers the world over with my appaling accent...;-) I would also like to hear the Mal Waite version, Aux, any details gratefuly accepted. Cheers D the G |
14 Nov 00 - 03:49 AM (#340326) Subject: RE: Lyr Req: Roullez! From: Auxiris To those interested in the cassette on which Mal Waite sings "A La Rochelle", I shall make enquiries straight away; I don't know if there are still copies available or not, but I'll find out. Dave, just give it your best in French. . . you've naught to fear but the French "r"! cheers, Aux
|
14 Nov 00 - 03:59 AM (#340328) Subject: RE: Lyr Req: Roullez! From: Dave the Gnome and I can roll me r's with the best of em... |
14 Nov 00 - 05:24 AM (#340345) Subject: RE: Lyr Req: Roullez! From: Auxiris Well, Dave, the French "r" I speak of isn't exactly rolled (it is in some regions though) and is impossible to describe. I've spent the last 15 years learning to pronounce it properly, but if I'm ill or tired, it doesn't come out right even now. Strangely enough, I find it's easier to get it tight when singing. cheers, Aux
|
14 Nov 00 - 05:51 AM (#340349) Subject: RE: Lyr Req: Roullez! From: Dave the Gnome I think I know what you mean - I guess it is the 'clearing the throat' type sound - could be spelled 'hhccrrr'??? making 'roulez' sound almost, but not quite, like 'hcruel-eh'. Perhaps a sound akin to the celtic 'ch' as in loch followed by the 'r'? I'll give it a whirl anyway - Can't be any worse than some of the Lancashire pub singers I have heard doing county and western music;-) Cheers D the G |
14 Nov 00 - 07:02 AM (#340361) Subject: RE: Lyr Req: Roullez! From: Auxiris Hello again, Dave. You'll no doubt be happy to know that I've started a) making enquiries about the availability of the tape I mentioned and b) looking around for the copy I know I have here at home. Mal Waite does quite a good rendition of the song. cheers, Aux
|
12 Jun 22 - 07:14 PM (#4144262) Subject: RE: Lyr Req: Roullez! From: GUEST Would anyone be willing to write not out in phonetics? It would be a boon to non-French speakers (I'm a French language beginner). Thanks in advance, if you could. -Chanteyranger |
12 Jun 22 - 11:37 PM (#4144275) Subject: RE: Origins: Roullez! / Roulez, jeunes gens, roulez From: Joe Offer Hi, Peter - I don't do phonetic transcriptions. My Mother the French Teacher advised me to learn languages other than French, so I learned German, Latin, and Greek. I can lead you to lots of YouTube videos: Pint and Dale did a rendition of the song on their Port of Dreams album. |
13 Jun 22 - 02:36 AM (#4144284) Subject: RE: Origins: Roullez! / Roulez, jeunes gens, roulez From: Monique Here are the lyrics with the punctuation that you'll want to put into Google Translate and then click on the sound icon at the bottom of the window and you'll hear it pronounced. If you click again once it's over, it'll be pronounced again but slowly. À la Rochelle est arrivé, Roulez, jeunes gens, roulez. À la Rochelle est arrivé, Roulez, jeunes gens, roulez. Un beau navire chargé de blé. Roulez, roulez, jeunes gens, roulez. J'ai mis l'oiseau dans la cage, Mais l'oiseau s'est envolé. Trois belles dames vont marchander, Roulez, jeunes gens, roulez. Trois belles dames vont marchander, Roulez, jeunes gens, roulez. "Marin, marin, combien ton blé ?" Roulez, roulez jeunes gens, roulez. J'ai mis l'oiseau dans la cage, Mais l'oiseau s'est envolé. "Embarquez, belle, vous le saurez," Roulez, jeunes gens, roulez. "Embarquez, belle, vous le saurez," Roulez, jeunes gens, roulez. La plus jeune a le pied leger, Roulez, roulez jeunes gens, roulez. J'ai mis l'oiseau dans la cage, Mais l'oiseau s'est envolé. Dedans la barque elle a sauté, Roulez, jeunes gens, roulez. Dedans la barque elle a sauté, Roulez, jeunes gens, roulez. Le capitaine s'est écrié: Roulez, roulez jeunes gens, roulez. J'ai mis l'oiseau dans la cage, Mais l'oiseau s'est envolé. "Larguez devant, larguez derrière," Roulez, jeunes gens, roulez. "Larguez devant, larguez derrière," Roulez, jeunes gens, roulez. "Larguez les focs, les toiles d'été," Roulez, roulez jeunes gens, roulez. J'ai mis l'oiseau dans la cage, Mais l'oiseau s'est envolé. La belle s'est mise à pleurer, Roulez, jeunes gens, roulez. La belle s'est mise à pleurer, Roulez, jeunes gens, roulez. "Qu'avez-vous, la belle, à tant pleurer?" Roulez, roulez jeunes gens, roulez. J'ai mis l'oiseau dans la cage, Mais l'oiseau s'est envolé. "Vous avez eu mon pucelage," Roulez, jeunes gens, roulez. "Vous avez eu mon pucelage," Roulez, jeunes gens, roulez. "Mais je n'ai pas vu votre argent," Roulez, roulez jeunes gens, roulez. J'ai mis l'oiseau dans la cage, Mais l'oiseau s'est envolé. Note that the translation given by Google Translate isn't 100% accurate, rather rely on Margo's translation above though the 3 ladies don't go at the market to haggle, they go to the ship to haggle with the sailors. The song has many versions such as À Saint-Malo, beau port de mer, À Bordeaux vient d'arriver, Brassons bien partout carré (lyrics & score of this last one)... How to pronounce the French "r" 1, 2, there are more but these two should make it. I can assure you that it's not very hard to pronounce, I've been doing so for 70+ years! |