02 Jan 01 - 08:21 AM (#367032) Subject: Lyr add for Liland: Stenka Razin From: AKS Here you are, Ivan Ivan'ich, the Russian lyrics of Sten'ka Razin (btw, a goodly translation can be found in the DT): Enjoy! AKS Unformatted text deleted. Your browser will not be able to read the message below correctly unless you have it configured to read Russian. Go to View/Encoding on MSIE and select Cyrillic (Windows). It's cool. Nice job, AKS. -Joe Offer- |
03 Jan 01 - 02:10 AM (#367582) Subject: RE: Lyr add for Liland: Stenka Razin From: AKS Allright, I get the picture! Shouln't try copy'n'paste in a haste! Here's the stuff with br's then (and if you don't see the Russian text correctly, change your browsers character set to Cyrillic (Win-1251):
ÑÒÅÍÜÊÀ ÐÀÇÈÍ
Èç-çà îñòðîâà íà ñòðåæåíü
Íà ïåðåäíåì Ñòåíüêà Ðàçèí
À îíà çàêðûâøè î÷è
Ïîçàäè èõ ñëûøåí ðîïîò
Ýòîò ðîïîò è íàñìåøêè
Áðîâè ÷¸ðíûå ñîøëèñÿ
Íè÷åãî íå ïîæàëåþ
Âîëãà, Âîëãà, ìàòü ðîäíàÿ
×òîáû íå áûëî ðàçäîðà
Ìîùíûì âçìàõîì ïîäíèìàåò
×òî æ âû ÷åðòè ïðèóíûëè?
Èç-çà îñòðîâà íà ñòðåæåíü
Here's the same with Latin alphabet (note: 'y' stands for 'û' only, I've used 'j' for both 'é' and the initial /y/ of 'å/¸,ÿ,þ'):
Sten'ka Razin
Iz-za ostrova na strezhen'
Na perednem Sten'ka Razin
A ona zakryvshi ochi
Pozadi ih slyshen ropot
Etot ropot i nasmeshki
Brovi chornyje soshlisja
Nichego ne pozhaleju
Volga Volga mat' rodnaja
Chtoby ne bylo razdora
Moshchnym vzmahom podnimajet
Chto zh vy cherti priunyli?
Iz-za ostrova na strezhen'
Sorry for the mess!(perhaps Joe or Clone could delete that unformatted piece, if necessary?!) |
03 Jan 01 - 02:36 AM (#367591) Subject: Bol'she Spasibo From: Haruo ... set your encoding to "Cyrillic Win-1251", y'all... Nianeao, nianeao, nianeao! The bialphabetical rendering is a good idea even though I'm at home in Cyrillic, because I can't always tell if a "e" should really be a "ë" (quite a bit more fluent in the alphabet than in the language, I am). Liland — eoi eco÷ee ðonneee ycue 1968-71 a. a oeiea... |
03 Jan 01 - 02:48 AM (#367595) Subject: RE: Lyr add for Liland: Stenka Razin From: Jon Freeman I'm impressed but just one note on the display. The text will not display correctly on loki which seems to use a different character set to the other mudcat servers and www.mudcat.org can pick any of the 3 servers. If anyone has tried setting to Cyrillic and is finiding the display is still wrong, try changing the www to read shorty or ragtime. If the browser is set to autoselcet the encoding, you will need to go back to Cyrillic after loa ing the new page. Jon |
03 Jan 01 - 02:54 AM (#367597) Subject: RE: Lyr add for Liland: Stenka Razin From: Haruo No, it's still not working. Basically I just said thanks, thanks, thanks, thanks a million, I learned Russian 30 years ago in school. Liland |
03 Jan 01 - 04:40 AM (#367625) Subject: RE: Lyr add for Liland: Stenka Razin From: Haruo Now this time is with KOI-8 (actually KOI8-R, not Ukrainian!) encoding: oÐAOEAI, OÐAOEAI, OÐAOEAI! // EOI EUOÞEI OOOOEEE NUUE 1968-71 C. × UEIIA ... Liland This is my last try for tonight, if this doesn't work I don't know what I will do... ;-) |
04 Jan 01 - 12:09 AM (#368230) Subject: RE: Lyr add for Liland: Stenka Razin From: GUEST,Joerg May I give some hints on pronouncing and also transcribing russian. First: The letter 'e' (in russian pronounced as 'yeah') is mostly pronounced like 'ee' in e.g. 'need' when it appears in an unstressed syllable, only short as it 'bit' Second: Something similar applies for the letter 'o' in an unstressed syllable. It is then pronounced as the 'a' in 'father', but also short as in 'cut'. *sigh* Unfortunately the russians themselves are not aware of these effects - they are not only speaking but also listening differently, so don't expect one of them to explain that to you. Also unfortunately the special pronunciation rules in english are kind of ambiguous which makes it very difficult to express in writing what you mean to be pronounced if the word in question is not known by the one who reads it. *another sigh* I once took lessons in russian only to get access to their songs, and I'm doing 'Stenka Rasin' myself now, so I think I can give you another transcription, which might sound more russian when pronounced the english way - at least as I hear it from native singers (sorry for skipping the verses I don't know by heart)
St-yenka Razeen
Iz-za ostrava na str-yezheen
Na peer-yednyem St-yenka Razeen
Pazadee on sleeshet ropat
Etat ('E' as in 'and') ropat i nasm-yeshkee
Volga Volga mat radna-ya
Shtobee n-ye beelo razdora
Shto zh vee chertee pree-yooneelee?
Iz-za ostrava na str-yezheen (All a's to be pronounced as in 'father', all y's to be pronounced as in 'may' or 'boy' NOT 'rye') Hope that helps a little, especially if you have the opportunity to listen to the song. Please also note, that 'chto' (meaning something like 'that' or 'what' and used very frequently) is pronounced 'shto', also 'chtoby' ('shtobee' = 'in order to'). I would very much appreciate your comments on this kind of transcription. I think it will make russian sound a little more like russian to non-native speakers while causing russians to shed bitter tears - forgive me please, all you russian friends out there, but that's how it sounds to foreign ears. ;-) Joerg |
04 Jan 01 - 09:27 AM (#368358) Subject: RE: Lyr add for Liland: Stenka Razin From: Ferrara Joerg, my familiarity with Russian comes from two college semesters taken a hundred years ago.... Still, I thought your transliteration was excellent. |
04 Jan 01 - 10:46 PM (#368857) Subject: RE: Lyr add for Liland: Stenka Razin From: GUEST,Joerg Thank you, Ferrara. Wish you were sixty years younger :o) Love Joerg |
11 Nov 07 - 08:07 AM (#2191087) Subject: RE: Lyr add for Liland: Stenka Razin From: GUEST,Volgodon The 'y's in "vyplyvayut" are almost like wee, the Russian 'û' is a very guttural sound. Took me forever to get my tongue around. It SHOULD NOT be an 'ee'. Can cause a lot of confusion, for example 'byt' (bweet)- to be, and 'bit' (beet)- to hit. |
27 Dec 07 - 03:24 PM (#2223332) Subject: ADD: River of My People (Pete Seeger) From: Joe Offer I'm surprised this one hasn't been posted. I found the lyrics at peteseeger.net RIVER OF MY PEOPLE (Pete Seeger) There's a river of my people And its flow is swift and strong, Flowing to some mighty ocean, Though its course is deep and long. Flowing to some mighty ocean, Though its course is deep and long. Many rocks and reefs and mountains Seek to bar it from its way. But relentlessly this river Seeks its brothers in the sea. But relentlessly this river Seeks its brothers in the sea. You will find us in the mainstream, Steering surely through the foam, Far beyond the raging waters We can see our certain home. Far beyond the raging waters We can see our certain home. For we have mapped this river And we know its mighty force And the courage that this gives us Will hold us to our course. And the courage that this gives us Will hold us to our course. Oh, river of my people, Together we must go, Hasten onward to that meeting Where my brothers wait I know. Hasten onward to that meeting Where my sisters wait I know. Words by Pete Seeger Music: Traditional Russian ("Stenka Razin") (c) 1953 by Stormking Music Inc. |
27 Dec 07 - 04:43 PM (#2223376) Subject: RE: Lyr Add: Stenka Razin (Russian) From: GUEST,Volgadon Wow, I had never heard of the Pete Seeger song. Thanks, Joe. I must add that the Russian song is properly titled Iz-za Ostrova na Strezhen. |
20 Aug 09 - 04:58 AM (#2704462) Subject: RE: Lyr Add: Stenka Razin (Russian) From: Mr Happy Tune also used for 'The Carnival is over'[The Seekers, 1965] |
10 Apr 10 - 08:49 PM (#2883966) Subject: RE: Lyr Add: Stenka Razin (Russian) From: Artful Codger Here is AKS's Russian text posted properly in Unicode, so it should show up properly without having to mess with browser display settings: СТЕНЬКА РАЗИН слова: Д. Садовников музыка: народная Из-за острова на стрежень На простор речной волны Выплывают расписные Острогрудые челны На переднем Стенька Разин Обнявшись сидит с княжной Свадьбу новую справляет Он весёлый и хмельной А она закрывши очи Ни жива и ни мертва Молча слушает хмельные Атамановы слова Позади их слышен ропот Нас на бабу променял Только ночь с ней провожжался Сам на утро бабой стал Этот ропот и насмешки Слышит грозный атаман И он мощною рукою Обнял персиянки стан Брови чёрные сошлися Надвигается гроза Алой кровью налилися Атамановы глаза Ничего не пожалею Буйну голову отдам Раздаётся голос властный По окрестным берегам Волга, Волга, мать родная Волга русская река Не видала ты подарка От донского казака Чтобы не было раздора Между вольными людьми Волга, Волга, мать родная На, красавицу прими Мощным взмахом поднимает Он красавицу княжну И за борт её бросает В набежавшую волну Что ж вы черти приуныли? Эй, ты филька шуть, пляши! Грянем братцы удалую На помин её души Из-за острова на стрежень На простор речной волны Выплывают расписные Стеньки Разина челны And for what it's worth, StepanovichAzat said, "Кто не согласен? " (Who doesn't agree?) I have no idea what he's referring to. |
04 May 11 - 05:50 PM (#3148040) Subject: RE: Lyr Add: Stenka Razin (Russian) From: Dave the Gnome Try here as well. DtG |
07 Jul 11 - 03:57 AM (#3182900) Subject: RE: Lyr Add: Stenka Razin (Russian) From: GUEST,Jon I like this Red Army Choir version on youtube. |
30 Sep 12 - 06:24 AM (#3412042) Subject: RE: Lyr Add: Stenka Razin (Russian) From: Newport Boy Here's another translation, which I find more singable than the one in the DT. Maybe a little less literal, but more literary? STENKA RAZIN Round the bend, beyond the island, On the Volga's broad expanse, Brightly painted, many-colored, Sharply-breasted barques advance. On the lead-ship, Stenka Razin, With his princess sits all day. A new wedding celebrating, He is tipsy, he is gay. All around the crew is grumbling: "He forsook us for this girl. Just one night with her he dallied, Now his head is in a whirl." All the slander and derision By the chieftain it was heard, Held his Persian princess tightly, But within him anger stirred. To his eyes the blood rushed fiercely, To the chieftain's fiery eyes. With mad rage his brow contracted, From his lips poured forth wild cries: "There's no deed can make me tremble; Proudly I will give my head." To the distance his voice thundered, The shores heard the words he said. "Volga, Volga, Mother Volga, Volga, Volga, river great, A Don Cossack sacrifices, And I will not hesitate! "That there should be no dissension 'Mongst my men so brave and free, Volga, Volga, Mother Volga, Here, accept this gift from me!" With a mighty swoop he raises Up on high the Persian maid; Overboard he swiftly casts her, In a watery grave she's laid. "Hey there, boys, why are you downcast? Dance, there! Filka - encore, bis! Strike a song, a stirring fast one - May her poor soul rest in peace!" From: A Russian Song Book, Miro Music Inc, New York, 1962 Edited Rose N Rubin & Michael Stillman English translation by Jerry Silverman, with the assistance of Helen & Bill Silverman Phil |
30 Sep 12 - 10:33 AM (#3412120) Subject: RE: Lyr Add: Stenka Razin (Russian) From: mayomick Not quite so politically correct on women's rights issues in those days, I suppose. |
30 Sep 12 - 03:31 PM (#3412233) Subject: RE: Lyr Add: Stenka Razin (Russian) From: Ged Fox My schoolboy translation circa 1967 From beyond the tree-clad island To the running river wave Come the gilded cossack galleys Of Stenka Razin, the brave. In the stern sits Stenka Razin, With his princess by his side; Celebrating their new marriage; Drunk in honour of his bride. She sits steeped in sad reflection; Neither quick she seems nor dead, While the cossack's drunken speeches Roll unheeded o'er her head. From behind them rises murmuring, "For a girl he's left our clan; After but one night of marriage, He has ceased to be a man." But this mockery and murmuring Reach the haughtt cossack's ears. He takes hold his Persian princess, Heeding neither prayers nor tears. Hot the blood flows to his temples, And with hot tears fill his eyes; His black brows are bound in anger, Leaping to his feet, he cries, "Volga, Volga, thou life-giver, No gift hast thou had from me; Volga, mighty Russian river, This fair princess give I thee. And in order that there may be, Betwixt all my peoples free, No strife, Volga, Mother River, Take this beauty unto thee." Then, before the startled cossacks E'er a hand could raise to save, He took hold his Persian princess, Threw her in the foaming wave. "Why are you cast down my comrades? Drink, my friends! And jest, my fool! Let us eat, drink and make merry To the memory of her soul. From beyond the tree-clad island To the running river wave Come the gilded cossack galleys Of Stenka Razin, the brave. |
16 Sep 15 - 05:46 PM (#3737799) Subject: RE: Lyr Add: Stenka Razin (Russian) From: Mrrzy OK, I just rediscovered this version, which is not to be taken seriously, I assume. So glad there was a thread on the original! Theodore Bikel performs Stenka Razin in a kind of English: Blicky. This is the version I grew up with. |
16 Sep 15 - 06:19 PM (#3737808) Subject: RE: Lyr Add: Stenka Razin (Russian) From: Joe_F Ordinarily I would say that a singer should Respect His Material, but in this case I think Bikel showed excellent taste by hamming it up. It is a repulsive story. I particularly like the part where the men sink their envy in a theory that fucking will unman the boss (vagina dentata?) and he immediately learns his lesson: The morale of my men is of paramount imporance. |
16 Sep 15 - 06:36 PM (#3737811) Subject: RE: Lyr Add: Stenka Razin (Russian) From: Joe Offer Not sure I'd want to attempt a transcription of the Bikel version, but I sure like it. Anybody have the words typed up? -Joe- |
17 Sep 15 - 11:39 AM (#3737941) Subject: RE: Lyr Add: Stenka Razin (Russian) From: Mrrzy I could not find them on the Internet, but plan to try to do that today. |
17 Sep 15 - 12:48 PM (#3737948) Subject: RE: Lyr Add: Stenka Razin (Russian) From: Mrrzy Here's what I could get, can you get the missing pieces? In a heavy Russian accent, so that "stream" rhymes with "him" (and "this" with "peace") Stenka Razin by Theodore Bikel (An Actor's Holiday) From behind the little island in the middle of the stream Floats the boat of Stenka Razin with a very handsome him (bis) In the front sits ???, a princess of Persian birth ??? [All last night] was making whoopee full of drinks and full of mirth (bis) From behind the friends they murmured (gnmgnmgnmgnmgnmgnmgnmgnm) "For this ??? [wench] he'd leave us all [All last night he fussed about her] ??? He's a sissy after all" (bis) ??? [Stenka] frowns in silent fury, sure a storm will soon arise For the blood is rushing wildly to the angry boss' eyes (bis) The princess with lowered eyelids (flpflpflp), half alive and not quite dead All a-tremble but in silence listens to what Stinker [Stenka?]said (bis) "Volga Volga, ?? mother, rushing ever flowing on Have you ever had a present from the Cossack of the dawn? (bis) To prevent dispute and quarrels among men so brave and free This fair beauty, mother Volga, I will now present to thee." (bis) In his mighty arms he lifted her and flung her through the air Overboard, into the river, he then flung the maiden fair. "Come, you guys, why sit in silence? Quickly dance and sing, [drink??] like this! (Pop! Aah!) We will all now sing in chorus just to rest her soul in peace." (bis) https://www.youtube.com/watch?v=mNmT20rSRSw |
17 Sep 15 - 12:50 PM (#3737951) Subject: RE: Lyr Add: Stenka Razin (Russian) From: Mrrzy Slight edits - the --- in front of "frowns in silent fury" should be ???, and quotes should open before "come you guys"...
|
18 Sep 15 - 12:48 PM (#3738193) Subject: RE: Lyr Add: Stenka Razin (Russian) From: Mrrzy Yes, dance and drink, sorry. But it isn't Stenka who frowns in silent fury, I thought it was the Princess whose name sounds kinda like that. "All last night" makes total sense, I thought it was some name (alllasnyit?), bo wonder I never caught those lines. So we now have: Stenka Razin by Theodore Bikel (An Actor's Holiday) From behind the little island in the middle of the stream Floats the boat of Stenka Razin with a very handsome him (bis) In the front sits ???, a princess of Persian birth All last night was making whoopee full of drinks and full of mirth (bis) From behind the friends they murmured (gnmgnmgnmgnmgnmgnmgnmgnm) "For this wench he'd leave us all All last night he fussed about her! He's a sissy after all" (bis) ??? frowns in silent fury, sure a storm will soon arise For the blood is rushing wildly to the angry boss' eyes (bis) The princess with lowered eyelids (flpflpflp), half alive and not quite dead All a-tremble but in silence listens to what Stenka said (bis) "Volga Volga, ?? mother, rushing ever flowing on Have you ever had a present from the Cossack of the dawn? (bis) To prevent dispute and quarrels among men so brave and free This fair beauty, Mother Volga, I will now present to thee." (bis) In his mighty arms he lifted her and flung her through the air Overboard, into the river, he then flung the maiden fair. "Come, you guys, why sit in silence? Quickly dance and drink, like this! (Pop! Aah!) We will all now sing in chorus just to rest her soul in peace." (bis) |
24 Sep 15 - 11:37 AM (#3739533) Subject: RE: Lyr Add: Stenka Razin (Russian) From: GUEST From behind the little island in the middle of the streamFloats the boat of Stenka Razin with a very handsome beam In the front sits Stenka clutching A princess of Persian birth All last night] was making whoopee Full of drinks and full of mirth From behind the friends they murmured (gnmgnmgnmgnmgnmgnmgnmgnm) " For this wench he'd leave us all All last night he fussed about her He's a sissy after all Stenka frowns in silent fury, sure a storm will soon arise For the blood is rushing wildly to the angry boss' eyes (bis) The princess with lowered eyelids (flpflpflp), half alive and not quite dead All a-tremble but in silence listens to what Stenkasaid (bis) "Volga Volga, mother, Russian river flowing on Have you ever had a present from the Cossack of the Don? (bis) To prevent dispute and quarrels Among men so brave and free This fair beauty, mother Volga, I will now present to thee." (bis) In his mighty arms he lifted Her and flung her through the air Overboard, into the river, There he flung the maiden fair. "Come, you guys, why sit in silence? Quickly dance and drink like this! (Pop! Aah!) We will all now sing in chorus just to rest her soul in peace." (bis) This thread has been inundated with spam (deleted routinely) and is a spam-magnet. If you want to add content to this thread ask a moderator to reopen it. |