To Thread - Forum Home

The Mudcat Café TM
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=35568
24 messages

Lyr Req: Mary's / Marie's / Mairi's Wedding

18 Jun 01 - 01:35 AM (#485803)
Subject: marys weddin
From: GUEST,rastaaa

who knows only the shaddow knows----any way howdy all buckaroos and buckaaretts --who knows the words to and old tommy maken and clancy bros tune (marys wedding) icouldnt find them ,even went to a makem site---thanx rastaaaaa


18 Jun 01 - 01:40 AM (#485804)
Subject: RE: marys weddin
From: mousethief

Well, I couldn't find lyrics to "Mary's Wedding" but I did find a Tommy Makem website: click

Hope this helps just a little!

Alex


18 Jun 01 - 01:45 AM (#485807)
Subject: Lyr Add: MARIE'S WEDDING
From: mousethief

1000 apologies; I ejaculated prematurely.

MARIE'S WEDDING

CHORUS: Step we gaily on we go
Heel for heel and toe for toe
Arm in arm and on we go
All for Marie's wedding

Over hill ways up and down
Myrtle green and bracken brown
Past the sheeling though the town
All for sake of Marie

Plenty herring, plenty meal
Plenty peat to fill her creal
Plenty bonny bairns as well
That's the toast for Marie

Cheeks are bright as rowans are
Brighter far than any star
Fairest of them all by far
Is my darling Marie

-------

click

Alex


18 Jun 01 - 01:46 AM (#485808)
Subject: Lyr Add: MAIRI'S WEDDING^^^
From: mousethief

Ooops. bloody line breaks.

10 minutes. I'm losing my touch.

Trying again:

MARIE'S WEDDING

Chorus:
Step we gaily on we go
Heel for heel and toe for toe
Arm in arm and on we go
All for Marie's wedding

Over hill ways up and down
Myrtle green and bracken brown
Past the sheeling though the town
All for sake of Marie

Plenty herring, plenty meal
Plenty peat to fill her creal
Plenty bonny bairns as well
That's the toast for Marie

Cheeks are bright as rowans are
Brighter far than any star
Fairest of them all by far
Is my darling Marie

-----

Alex ^^^ (click) ;-)


18 Jun 01 - 01:50 AM (#485811)
Subject: RE: marys weddin
From: GUEST,rasta

thanx to all and alex that was fast, bless u a song ive known since the early 60s they were my alter Kingston trio --what does barins mean--thanx again rastaa


18 Jun 01 - 04:00 AM (#485832)
Subject: RE: marys weddin
From: pavane

Bairns = Children (Scottish dialect). Name of song is often given as 'Lewis Bridal Song' I think, from the island where it was originally collected (In Gaelic maybe?)


18 Jun 01 - 04:38 AM (#485850)
Subject: RE: marys weddin
From: GUEST,Scabby Doug at Work...

The lyrics are usually described as: by Hugh S Roberton, the choir conductor and arranger, translated from original Scottish Gaelic lyric. Music is traditional.

Incidentally - it is in the Digitrad.. if you'd searched on Mairi - you'd have found it....


18 Jun 01 - 04:43 AM (#485853)
Subject: RE: marys weddin
From: Joe Offer

It's in the Digital Tradition as "Mairi's Wedding," which seems to be the usual spelling of the title. In this thread (click) Murray on Saltspring says the database has the lyrics wrong. This thead (click) gives some interesting historical information.
-Joe Offer-


18 Jun 01 - 11:26 AM (#485933)
Subject: RE: marys weddin
From: mousethief

And how on earth would I have known to search on Mairi? I'm with Clinton -- the DT could use a "fuzzy" search.

Alex


18 Jun 01 - 12:12 PM (#485990)
Subject: RE: marys weddin
From: GUEST,Scabby Doug At work

Yeah, Joe - I didn't notice the couple of duff lyrics in the database version when I glanced at it.. although

in Murray's correction he has "tow on toe" - and I think it's probably "toe on toe"

But apart from that - the version that Murray posted iscloser to the version that's generally taught and sung in Scotland...


18 Jun 01 - 12:45 PM (#486029)
Subject: RE: marys weddin
From: Malcolm Douglas

Bar two minor typos, Murray posted the text exactly as Robertson wrote it.  The traditional tune came from Dr. Peter A. MacLeod.  No need for a "fuzzy search", really, when so many people know the song, which is still in copyright (1937).

Malcolm


18 Jun 01 - 12:46 PM (#486032)
Subject: RE: marys weddin
From: mousethief

But obviously neither I nor our guest were one of those people, Malcolm.

Alex


18 Jun 01 - 12:48 PM (#486037)
Subject: RE: marys weddin
From: IanC

Also, Malcolm, be worth not confusing people even further by spelling Roberton's name wrong.

;-)
Ian


18 Jun 01 - 12:51 PM (#486040)
Subject: RE: marys weddin
From: Malcolm Douglas

Whoops!


18 Jun 01 - 01:23 PM (#486075)
Subject: RE: marys weddin
From: Noreen

Could always search for wedding. That's always spelled the same (unless you know different...)


18 Jun 01 - 01:29 PM (#486087)
Subject: RE: marys weddin
From: Sorcha

I've also seen it spelled Mhairi I think.


18 Jun 01 - 01:37 PM (#486101)
Subject: RE: marys weddin
From: mousethief

Oh, fine, Noreen, take all the wind out of my righteous indignation! :-P

Alex


18 Jun 01 - 01:42 PM (#486112)
Subject: RE: marys weddin
From: Mrrzy

We used this song as our recessional...


18 Jun 01 - 03:39 PM (#486253)
Subject: RE: marys weddin
From: Malcolm Douglas

A search for mary's wedding will find several threads on the song.  You do need the apostrophe and the g, though.


18 Jun 01 - 06:22 PM (#486425)
Subject: RE: marys weddin
From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca

To explain the reason why the song is Mairi's Wedding, is because the song was originally in Gaelic. The title of the original is Màiri Bhàn.
For the full story

Màiri Bhàn - Fair Mary


18 Jun 01 - 06:45 PM (#486462)
Subject: RE: marys weddin
From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca

Oh yes, the reason why sometimes you see it as "Mhàiri", it is usually "a Mhàiri". This is what is known as the vocative form of Màiri. The vocative form is also known as the addressing mode. English being a lazy language has all sorts of shortcuts. One of which is to drop this form of a person's name.

When you say, "Tom, please come here", the name Tom is in the vocative form, since you are specifying him. In Gaelic, this is shown by making a change in the form of the word, and adding the letter "a" in front of it.


18 Jun 01 - 07:03 PM (#486477)
Subject: RE: marys weddin
From: Susan of DT

Always try searching for a phrase in the song that uses words that are unlikely to have variant spellings. Search for [over hillsides] or [step we gayly] or [all for the sake] or some other phrase. Names are subject to variation both in spelling and name.


18 Jun 01 - 07:14 PM (#486485)
Subject: RE: marys weddin
From: Joe Offer

Well, the point, once again, is that title searches aren't the best way to find songs. "heel for heel" brings it up right away, and so does "toe for toe." It's important to search for distinctive words or phrases that aren't likely to have alternate spellings. It seems like the "Digitrad and Forum Search" (SuperSearch) is usually the best of our search engines. The blue box is good if you search for phrases in square brackets. The titles list was an experiment that failed.
Another important point is that if you occasionally post a song that's been posted before, it's no big deal - but it's kind of fun for the rest of us to catch you and needle you about it a bit. It helps if you search before you post, but it's well-nigh impossible to do a perfect search every time.
Thanks.
-Joe Offer-


19 Jun 01 - 05:25 PM (#487270)
Subject: RE: marys weddin
From: 8_Pints

Hi,

I think with both Gaelic and Welsh languages various mutations can transform words which may have a common root, so confusing our Anglo-Saxon bretheren.

Bob vG