To Thread - Forum Home

The Mudcat Café TM
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=38874
18 messages

Lyr Req: Hewlett / Sláinte Bhreagh Huilet (Carolan

12 Sep 01 - 05:02 PM (#548366)
Subject: Hewlett
From: GUEST,AllanR

I am looking for the english words to the Carolan tune "Hewlett"


12 Sep 01 - 05:09 PM (#548370)
Subject: RE: Lyr Req: Hewlett
From: Mary in Kentucky

Try this page.


12 Sep 01 - 05:12 PM (#548372)
Subject: RE: Lyr Req: Hewlett
From: Mary in Kentucky

hmmmmm...go to http://www.contemplator.com then carolan then Hewlett.


12 Sep 01 - 05:14 PM (#548373)
Subject: RE: Lyr Req: Hewlett
From: Jeri

No lyrics there.


12 Sep 01 - 05:15 PM (#548375)
Subject: RE: Lyr Req: Hewlett
From: Mary in Kentucky

...appears to be a verse in Gaelic only, perhaps someone else can translate.


12 Sep 01 - 06:34 PM (#548426)
Subject: Lyr Add: SLÁINTE BHREAGH HUILET
From: Malcolm Douglas

The following is quoted from the entry at Andrew Kuntz's  The Fiddler's Companion:

The melody is called Hulet's Health (Sláinte Bhreagh Huilet, or a toast to Hulet) in Bunting's 1804 collection of Irish tunes (in which the tune is set in E Flat Major), where the melody first appears.... Bunting gave no source for the piece but collected some stanzas of lyric supposedly set to the tune from Blind Billy O'Malley of Louisborough, County Mayo:

Sláinte bhreagh Hiúlit sgaoil chughain é gan mhaill,
'S ná cásaigidh dúbuilte lionn, "punch" is meadhar.
Mar bhíos plátaí 'gus púntaíag an úr-fhlaith le raint
Ins a' tráth nach mbíonn diúrna i m-éan-chumann a mbíonn _sign_.
Imirt is ól fíona, céol píoba, _viol_ is cruit,
Cúilfhionn na n-ór-dhlaoi i scómra dhá saigheadh aige,
Óir is é siúd _delight_ an fhir mheidhrigh gan brón
Bheith páirteach le maighdean fá_mhoidore nó dhó.

No translation is given.


21 Feb 11 - 12:34 PM (#3099789)
Subject: RE: Lyr Req: Hewlett
From: Matthew Edwards

Refreshed for mikesamwild


21 Feb 11 - 12:58 PM (#3099796)
Subject: RE: Lyr Req: Hewlett
From: MartinRyan

Thanks Matthew - I'll check if there's a standard/metrical translation around and otherwise come back to translate this as best I can.

Regards


21 Feb 11 - 01:08 PM (#3099800)
Subject: RE: Lyr Req: Hewlett
From: MartinRyan

OK. I have it - will get back later.

JIFSS Vol. 26 p. 17 , being Part IV of Bunting Collection

Regards


21 Feb 11 - 01:16 PM (#3099802)
Subject: RE: Lyr Req: Hewlett
From: Matthew Edwards

Thanks, Martin. I look forward to seeing the verses here - it seems as if they celebrate the pleasures of music, drinking and gambling! Nothing much has changed in 200+ years! :-)

Matthew


22 Feb 11 - 06:59 AM (#3100238)
Subject: RE: Lyr Req: Hewlett
From: Bonnie Shaljean

I know I'm always banging on about this, so please bear with me those of you who've heard this before, but:

It's only fair to credit Dr. Donal O'Sullivan's seminal work Carolan - The Life, Times & Music of an Irish Harper as the source from which the Fiddler's Companion, Contemplator, and so many more sites and later authors draw their material, and the words above were taken from his book. It was O'Sullivan's original research - genealogical, historical and musical - that forms the basis for so much of what has now become received knowledge about Carolan, and he really must be recognised as such. Without his work, there would be nothing for the internet to cherry-pick.


22 Feb 11 - 08:32 AM (#3100281)
Subject: RE: Lyr Req: Hewlett
From: MartinRyan

Hi Bonnie,

As I'm sure you know, O'Sullivan edited the Journal of the Irish Folksong Society for many years - and edited Buntings manuscripts for publication there. The version I promised above has two verses in Irish with (metrical?) translations. I'll post them later today, with his comments.

Regards


22 Feb 11 - 08:42 AM (#3100284)
Subject: RE: Lyr Req: Hewlett
From: Bonnie Shaljean

Yes, I actually have these, for all 3 volumes - fascinating stuff. Thanks for posting the translation. Cheers, Martin -


22 Feb 11 - 08:44 AM (#3100286)
Subject: RE: Lyr Req: Hewlett
From: Bonnie Shaljean

"Actually have these" but - I should add - well buried somewhere in this endless maw of a house, which I swear eats paper when I'm not looking...


22 Feb 11 - 08:51 AM (#3100291)
Subject: RE: Lyr Req: Hewlett
From: MartinRyan

Bonnie

I was given a copy of the facsimile set of JIFSS for my 50th birthday (a long time ago!) and had them nicely bound into two volumes Very useful reference.

Regards


22 Feb 11 - 08:53 AM (#3100292)
Subject: RE: Lyr Req: Hewlett
From: MartinRyan

Here's the version referred to above, with O'Sullivan's notes:

_____________________________________________

Sláinte bhreagh Hiúlit sgaoil chughain é gan mhaill,
'S ná cásaigidh dúbuilte lionn, "punch" is meadhar.
Mar bhíos plátaí 'gus púntaí ag an úr-fhlaith le raint
Ins a' tráth nach mbíonn diúrna i m-éan-chumann a mbíonn saighn_.
Imirt is ól fíona, céol píoba, viol is cruit,
Cúilfhionn na n-ór-dhlaoi i scómra dhá saigheadh aige,
Óir is é siúd delight an fhir mheidhrigh gan brón
Bheith páirteach le maighdean fá mhoighdore nó dhó.

Is aoibhinn 's is aerach a' tréin-fhear gan ghruaim,
Gan bhoige, gan bhaosrach, gan claonadh, gan chruas;
Bhí sealad dá shaoghal go h-aerach cois cuain,
Agus fíonta shá mbaolach 's dhá réabadh ar a' sluagh.
Mná breagha fionna mánla ar na stártha geala blaodhach na dighe
'Sé deir gach leanbán 's a canna lán go bruach
"A Hiúlit na páirte, bí go bráth liom agus gluais"


Hewlett's good health, let's have it at once
And do not blame our double doses of ale, punch and merriment
For this best of good fellows has plates and pounds to distribute
At a time when there isn't a drop in any joyful(?) company.
Gambling, wine-drinking, pipe, viol and harp music,
While he is courting a golden-haired maiden in a room
For it is the delight of this hearty, jovial fellow
To be indulgent to a girl to the extent of a moidore or two

Pleasant and airy is this smiling hero
Not silly or vain, but straightforward and kindly
He spent part of his life gaily by the seaside
Calling for wines and drenching the company
Lovely, fair gentle women calling madly for drinks
Drowned in floods of love by the sly, merry prodigal
Every girl has her goblet full to the brim, saying
"Hewlett, my darling, come and be mine for always"

AIR – Bunting does not state from whom he obtained this lively air. There is no independent printed variant.

WORDS – Obtained from Blind Willy O'Malley, Westport. No other copy has been published nor does anything appear to be known of Hewlett. Both words and air smack strongly of Carolan, though neither is attributed to him by the manuscript.

-------------------------------------------------------

Regards

p.s. Apologies to anyone whose accents are mangled by my lazy approach to such!


23 Feb 11 - 03:43 PM (#3101424)
Subject: RE: Lyr Req: Hewlett
From: mikesamwild

Thanks for the words Martin


23 Feb 11 - 03:46 PM (#3101426)
Subject: RE: Lyr Req: Hewlett
From: mikesamwild

I like the old single entendre of the goblet full to the brim!