13 Dec 01 - 02:32 PM (#609134) Subject: Les Djinns, really a poem, song chal? From: Mrrzy I'd love to hear this put to music. The poem, for you non-Francophones, is about an attack of a swarm of genii. As the demons get closer and the attack mounts in ferocity, each stanza has more and more syllables per line; as the swarm passes (the house is left standing) and the echoes fade, the lines become shorter and shorter again. I think it might be by Victor Hugo, anybody who knows, add the info please. (hope this works) Les Djinns Murs, ville, Et port, Asile De mort, Mer grise Où brise La brise, Tout dort. Dans la plaine Naît un bruit. C'est l'haleine De la nuit. Elle brame Comme une âme Qu'une flamme Toujours suit ! La voix plus haute Semble un grelot. D'un nain qui saute C'est le galop. Il fuit, s'élance, Puis en cadence Sur un pied danse Au bout d'un flot. La rumeur approche. L'écho la redit. C'est comme la cloche D'un couvent maudit ; Comme un bruit de foule, Qui tonne et qui roule, Et tantôt s'écroule, Et tantôt grandit, Dieu ! la voix sépulcrale Des Djinns !... Quel bruit ils font ! Fuyons sous la spirale De l'escalier profond. Déjà s'éteint ma lampe, Et l'ombre de la rampe, Qui le long du mur rampe, Monte jusqu'au plafond. C'est l'essaim des Djinns qui passe, Et tourbillonne en sifflant ! Les ifs, que leur vol fracasse, Craquent comme un pin brûlant. Leur troupeau, lourd et rapide, Volant dans l'espace vide, Semble un nuage livide Qui porte un éclair au flanc. Ils sont tout près ! - Tenons fermée Cette salle, où nous les narguons. Quel bruit dehors ! Hideuse armée De vampires et de dragons ! La poutre du toit descellée Ploie ainsi qu'une herbe mouillée, Et la vieille porte rouillée Tremble, à déraciner ses gonds ! Cris de l'enfer! voix qui hurle et qui pleure ! L'horrible essaim, poussé par l'aquilon, Sans doute, ô ciel ! s'abat sur ma demeure. Le mur fléchit sous le noir bataillon. La maison crie et chancelle penchée, Et l'on dirait que, du sol arrachée, Ainsi qu'il chasse une feuille séchée, Le vent la roule avec leur tourbillon ! Prophète ! si ta main me sauve De ces impurs démons des soirs, J'irai prosterner mon front chauve Devant tes sacrés encensoirs ! Fais que sur ces portes fidèles Meure leur souffle d'étincelles, Et qu'en vain l'ongle de leurs ailes Grince et crie à ces vitraux noirs ! Ils sont passés ! - Leur cohorte S'envole, et fuit, et leurs pieds Cessent de battre ma porte De leurs coups multipliés. L'air est plein d'un bruit de chaînes, Et dans les forêts prochaines Frissonnent tous les grands chênes, Sous leur vol de feu pliés ! De leurs ailes lointaines Le battement décroît, Si confus dans les plaines, Si faible, que l'on croit Ouïr la sauterelle Crier d'une voix grêle, Ou pétiller la grêle Sur le plomb d'un vieux toit. D'étranges syllabes Nous viennent encor ; Ainsi, des arabes Quand sonne le cor, Un chant sur la grève Par instants s'élève, Et l'enfant qui rêve Fait des rêves d'or. Les Djinns funèbres, Fils du trépas, Dans les ténèbres Pressent leurs pas ; Leur essaim gronde : Ainsi, profonde, Murmure une onde Qu'on ne voit pas. Ce bruit vague Qui s'endort, C'est la vague Sur le bord ; C'est la plainte, Presque éteinte, D'une sainte Pour un mort. On doute La nuit... J'écoute : - Tout fuit, Tout passe L'espace Efface Le bruit.
|
13 Dec 01 - 02:37 PM (#609136) Subject: Lyr Add: LES DJINNS (Victor Hugo) From: Mrrzy OK, it didn't. Here it is again...hope this works! LES DJINNS Murs, ville, Dans la plaine La voix plus haute La rumeur approche. Dieu ! la voix sépulcrale C'est l'essaim des Djinns qui passe, Ils sont tout près ! - Tenons fermée Cris de l'enfer! voix qui hurle et qui pleure ! Prophète ! si ta main me sauve Ils sont passés ! - Leur cohorte De leurs ailes lointaines D'étranges syllabes Les Djinns funèbres, Ce bruit vague On doute |
13 Dec 01 - 03:01 PM (#609151) Subject: RE: Lyr Add: Les Djinns, really a poem, song chal From: Sorcha Yes, it is Hugo, and here is a translation, don't know how good it actually is: Djinns |
02 Jul 10 - 11:22 AM (#2938541) Subject: RE: Lyr Add: Les Djinns, really a poem, song chal From: GUEST,Phrenzied It already has been put to music (By Gabriel Faure). As to the translation ... It's metrical and poetical but not literal (it's almost imppossible to have all three) |
02 Jul 10 - 11:32 AM (#2938545) Subject: RE: Lyr Add: Les Djinns, really a poem, song chal From: ClaireBear I understood that it was a metaphor for a fierce storm, possibly a hurricane. It is indeed a wonderfully crafted poem. I haven't heard the Faure treatment, but will be looking it up soon! I can't picture it sung, but I can imagine it recited to music -- starting with a slow air then progressing through speeds and complexities to a full-fledged reel, and back again. Irish music on uilleann pipes would work well. Are there any French tunes that reach the requisite degree of frenzy? C |
02 Jul 10 - 02:12 PM (#2938643) Subject: RE: Lyr Add: Les Djinns, really a poem, song chal From: Mrrzy Not that I know of, glad to see this thread revived... Maybe Gilbert & Sullivan? |