06 Mar 98 - 03:11 AM (#23140) Subject: Lyr Add: THE DARK NIGHT OF THE SOUL (L McKennitt) From: Ezio THE DARK NIGHT OF THE SOUL (6:44) Music by Loreena McKennitt; lyrics by St. John of the Cross and arranged and adapted by Loreena McKennitt Upon a darkened night Shrouded by the night Chorus: Upon that misty night (Chorus) Within my pounding heart (Chorus) I lost myself to him Sung by McKennitt on "The mask and the mirror"
|
04 Feb 10 - 05:29 PM (#2830182) Subject: Lyr Add: NOCHE ESCURA DEL ALMA (San Juan de la Cru From: Jim Dixon I was interested in seeing how closely McKennitt stuck to the original, which was in Spanish. I found the Spanish but I couldn't find another English translation, so I used Google Translate, and wound up with a version that surely isn't perfect but close enough to satisfy my curiosity. Spanish from Autores Españoles é Hispano-Americanos by José Rogerio Sánchez (Madrid: Perlado, Páez y Ca., 1911) NOCHE ESCURA DEL ALMA. San Juan de la Cruz (1549-91) En una noche escura, Con ansias en amores inflamada ¡Oh dichosa ventura! Salí, sin ser notada, Estando ya mi casa sosegada. A escuras y segura Por la secreta escala disfrazada ¡Oh dichosa ventura! A escuras, encelada, Estando ya mi casa sosegada. En la noche dichosa, En secreto, que nadie me vela, Ni yo miraba cosa Sin otra luz ni guía Sino la que en el corazón ardía, Aquesta me guiaba Más cierto que la luz de mediodía, Adonde me esperaba Quien yo bien me sabia En parte donde nadie parecía. ¡Oh noche, que guiaste, Oh noche amable más que la alborada, Oh noche, que juntaste Amado con amada, Amada en el Amado trasformada! En mi pecho florido, Que entero para él solo se guardaba, Allí quedó dormido Y yo le regalaba, Y el ventalle de cedros aire daba. El aire del almena, Cuando yo sus cabellos esparcía, Con su mano serena En mi cuello hería, Y todos mis sentidos suspendía. Quedéme y olvidéme: El rostro recliné sobre el Amado. Cesó todo, y dejéme, Dejando mi cuidado Entre las azucenas olvidado. DARK NIGHT OF THE SOUL St. John of the Cross (1549-91) (translation by Google) In a night dark, Kindled in love with longing Oh, happy chance! I went out, unnoticed, My house being now at peace. In darkness and secure By the secret ladder, disguised Oh, happy chance! In the dark, Enceladus, My house being now at peace. In the happy night, In secret, that no one candle, Nor I beheld aught Without light or guide But that which burned in my heart, This guided me More certain than the noonday sun, Where I expected I well knew who In place where none appeared. O night, which led them, O night more lovely than the dawn, Oh night that joined Beloved with lover, Amada transformed in the Beloved! In my flowering breast That whole was kept for himself, He fell asleep And I caressed him, And the fanning of the cedars made a breeze. The air turret When I parted his locks; With his gentle hand In my neck hurt, And all my senses to be suspended. I remained and forgot(?): The face on my Beloved. He stopped everything and leave me, Leaving my cares Forgotten among the lilies. |