06 Mar 98 - 02:52 PM (#23188) Subject: traditional tunes in Irish gaeilge From: anne@phix.com I'm looking for sheet music for a song called Shule aroon and the Irish translation of Eileano/r a Ru/in. If you have one of these or know where I can find them please let me know. thanks, Anne
|
06 Mar 98 - 03:03 PM (#23190) Subject: traditional tunes in Irish gaeilge From: anne@phix.com I'm looking for sheet music for a song called Shule aroon and the Irish translation of Eileano/r a Ru/in. If you have one of these or know where I can find them please let me know. thanks, Anne
|
06 Mar 98 - 06:42 PM (#23199) Subject: Tune Add: SIUIL AROON / SHULE AROON From: alison Hi, Here's Siuil aroon,(Shule aroon).
MIDI file: SIUILARO.MID Timebase: 480 Name: This program is worth the effort of learning it. To download the January 15 MIDItext 98 software and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
Slainte Alison |
03 Sep 98 - 02:01 PM (#36930) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: briain 09/03/98 I may be able to give you irish for ealano/ir a ru/n. It may take time as my irish is limited, but I am stubborn.I know native speakers. foighne ort,le do thoil. Beidh me/ ag caint leat aris! |
07 Sep 98 - 06:44 PM (#37348) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Antaine For Eileanór a Rúin see : http://www.grafxsource.com/MCS/Cuid_den_tSaol.html Go n-éirí leat' Antaine |
08 Sep 98 - 07:00 PM (#37485) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: To bring to top of thread |
08 Sep 98 - 11:13 PM (#37528) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Big Mick How about Nil na La? I have heard it as Ta na La, but I heard an Ulsterman sing it as Nil na La, and the lyrics were different, tune the same. Any help? Mick |
09 Sep 98 - 11:08 AM (#37590) Subject: Lyr Add: EILEANÓIR A RÚIN From: 09/08/98 EILEANÓIR A RÚIN
Mo ghrá thú go ón chéad uair a chasadh
CURFA:
,sí bua aici gur dtógadh sí corp fuar ón mbás agus an curfa aríst From the singing of Joe Heaney NW Folklife
Please check against other sources. Is beag mo chuid HTML line breaks added. Also fadas inserted where indicated with '/'. --JoeClone, 6-Jun-02. |
09 Sep 98 - 11:35 AM (#37591) Subject: Lyr Add: NÍL SÉ 'NA LÁ (?) From: from Bri/ain to Big mick 09/08/98 Look for a recording of RÓISE NA NAMHRÁIN (ROSE OF THE SONGS) RTE Songs of a Donegal Woman.
Eirigh i do shuí a fhear an tí
CURFA;
Seo na múgaí, seo na jugaí
Chuir mé mo laimhe i mo phócaí
Again, check my Irish I did that from memory. Remember "Is fearr Gaeigle briste na Béarla cliste" HTML line breaks added, and inserted fadas where indicated by '/'. --JoeClone, 6-Jun-02. |
09 Sep 98 - 10:47 PM (#37705) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Micheal Mor agus Bri/ann Go raibh maith agat Micheal |
10 Sep 98 - 12:15 AM (#37722) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: alison hi, you'll find a recording of Nil sen la on "Clannad the collection". Slainte alison |
10 Sep 98 - 01:00 PM (#37784) Subject: Lyr Add: NIL NA LA / DAYBREAK HAS NOT YET COME From: Maelgwyn I know two versions of Nil Na La, the first one being the Clannad recording mentioned above and the second one from a Solas CD. Here are the lyrics to both of them: NIL NA LA (Solas Version)
Ta na caorigh ag ithe an gheamhair
Is deas an bhean i Siobhan og
CURFA: Nil 'na la, ta na la
(Then there's a verse in English) Don't send me out into the dark
Buailim suas, buailim sios
Ta mo bhroga i dtigh an oil Translation: DAYBREAK HAS NOT YET COME
The sheep are eating the corn
Siobhan is a fine young girl
Chorus: Daybreak has not yet come - but now it's here
Don't send me out into the dark
Oh I go up and I go down
I left my shoes in the house of ale It says in the notes that this is the Munster version of the song. NIL SE INA LA (Clannad Version)
Chuaigh me isteach i dteach areir
Curfa: Nil se ina la, nil a ghra
Chuir me fein mo lamh i mo phoca
'Eirigh do shui, a fhear an ti
Nach mise fein an fear gan cheill I know I have a translation for that one, but I can't find it right now, so I'll have to post it later. :) |
10 Sep 98 - 07:46 PM (#37811) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Big Mick Maelgwyn, Thank you, it is the first version that I heard. I also translated the first verse the same way. I have been furiously trying to work out the second verse, but you have done it for me. Again, thanks. Itis indeed a Munster version. I love the arrangement I have been listening to. I am going to do it with a bodhran, two whistles playing octaves, and a very spare fingerstyle guitar. It has a great drive to it. My understanding of the version "Ta Na La" is that it is sung in pubs and gatherings with different people taking the various parts, and is good craic, especially after the appropriate jars of the aul dark stuff have been imbibed. All the best, Mick |
12 Sep 98 - 04:45 PM (#37981) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: erica are anyone else's eyeballs going mad from a whole thread of backslashes-cum-accents? aigh! |
13 Sep 98 - 09:31 PM (#38028) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Maelgwyn Does anyone happen to know the third verse to 'Casadh An tSugain'? |
02 Apr 99 - 01:57 PM (#67618) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Fergm1 To type fadas or accents over letters: 1. Depress Ctrl plus Alt 2. with the two buttons now depressed strike the letter. áéíóú see easy Slán go foill. Fergus |
02 Apr 99 - 07:18 PM (#67688) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: katlaughing Fergus, I just tried your instructions and mine won't type a letter when I have both the control and alt keys depressed at the same time. what am I doing wrong? Thanks, katlaughing |
02 Apr 99 - 07:55 PM (#67700) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Fergus and Katlaughing, with HTML it's easy to make sure the Accented characters are shown properly. Use á = á For the Scottish Grave accented characters, just replace the acute with grave And to put the & character in use &. To put in line breaks use <br> |
02 Apr 99 - 09:00 PM (#67717) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Big Mick Test Tá |
02 Apr 99 - 09:04 PM (#67718) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Big Mick Second Test Bhí a lán ceoltórí ag seinm ansin. Frank McGrath is maith an ceoltóir é amhránai |
02 Apr 99 - 10:20 PM (#67733) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Ummm. You left out the ; at the end of the accented characters, Mick. |
02 Apr 99 - 10:27 PM (#67736) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca I think your second test went : Bhí a lán ceoltór;í ag seinm ansin. Frank McGrath is maith an ceoltóir é amhrán;ai |
02 Apr 99 - 10:27 PM (#67737) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Big Mick Test Tá |
02 Apr 99 - 10:28 PM (#67738) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca OOps! Had the last ; in the wrong place Bhí a lán ceoltór;í ag seinm ansin. Frank McGrath is maith an ceoltóir é amhránai |
02 Apr 99 - 10:30 PM (#67739) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca OOps! Had the another ; in the wrong place Bhí a lán ceoltórí ag seinm ansin. Frank McGrath is maith an ceoltóir é amhránai |
02 Apr 99 - 10:33 PM (#67740) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Big Mick George It looks fine, what would be gained by putting in the ;? I will retype the comment about the musicians playing and see if it looks different. But it looks fine like it is. Bhí a lán ceoltórí ag seinm ansin. Mick |
02 Dec 03 - 01:40 PM (#1064542) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Q (Frank Staplin) Looking for more information on Nil Sé Ina Lá. Malgwyn promised another translation, but that was five years ago; probably no longer a member. Age? History? The tune seems to be one of those used in "A Border Affair" ("Spanish is a Loving Tongue"). Any help would be appreciated. |
02 Dec 03 - 05:36 PM (#1064691) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: GUEST,Philippa there are several relevant threads, Q. Have a look at There's the Day (title of English language version), where you'll also find links to other threads. there are several versions of Níl sé 'na lá and I've heard a handful of different tunes to it (none of which reminds me of the one tune I know for Spanish is a loving tongue, but the tune used for "There's the day" would probably be the closest) |
01 Jul 11 - 02:47 PM (#3179861) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: GUEST,Charlotte Can anyone help me with pronunciation? I'm trying to learn to speak it, but I can't keep up with the music to hear exactly how they're saying it all. Anything would be helpful! Thanks :) |
02 Jul 11 - 10:28 AM (#3180163) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: DrugCrazed One option is one tried, which is to get hold of an native speaker and not let them leave the house until I can sing it. The Police see that as kidnapping, but let me off this time. |
02 Jul 11 - 02:26 PM (#3180285) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Suegorgeous It's quite difficult to find a native Gaelic speaker in the south-west, let alone kidnap one. If anyone knows a Scots gaelic speaker near Bristol, PURRLEASE let me know - ta. :) |
02 Jul 11 - 02:27 PM (#3180286) Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Suegorgeous And the thread title should be songs, not tunes. |