To Thread - Forum Home

The Mudcat Café TM
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=44531
7 messages

Lyr Req: Ciarraioch Mallaithe / Accursed Kerryman

21 Feb 02 - 08:48 PM (#654993)
Subject: Irish lyrics to Accursed Kerryman
From: GUEST,Guest

Hi I'm looking for Irish and english lyrics to the Accursed Kerryman - anyone have any suggestions?


21 Feb 02 - 09:04 PM (#655000)
Subject: RE: Lyr Req: Irish lyrics to Accursed Kerryman
From: MMario

I think this would be the Irish.


22 Feb 02 - 06:45 AM (#655186)
Subject: RE: Lyr Req: Irish lyrics to Accursed Kerryman
From: masato sakurai

"an Ciarraioch Mallaithe" is "The Accursed Kerryman" (CLICK HERE)

~Masato


22 Feb 02 - 11:56 PM (#655846)
Subject: RE: Lyr Req: Irish lyrics to Accursed Kerryman
From: GUEST,Guest

Thanks for your help!


24 Feb 02 - 06:40 PM (#657019)
Subject: Lyr Add: AN CIARRAÍOCH MALLAITHE
From: Jim Dixon

Copied from Ceolta Gael:

AN CIARRAÍOCH MALLAITHE

Má leanaim go dian tú siar chun Cairibreach
Caillfead mo chiall mura driallfair abhaile liom,
óró, bead ag sileadh na ndeor.
Ná tar im dheoidh gan mórchuid airgid,
stampa Rí Shacsain go cruinn i dtaisce agat,
óró, i gcomhair costais an róid.
Ní bheidh cloig ar ár ndornaibh ó rómhar na ngarraithe
ná ó chruachadh na móna ná an fómhair á leathadh orainn,
beidh rince fada againn más é is fearra leat,
ór agus airgead, ól agus beathuisce,
óró, fad a mhairfimid beo.

Do shiúlfainn an saol go léir is an Bhreathnaisc leat
is níorbh fhearr liom bheith in Éirinn ag éisteacht Aifrinn,
óró, nó i Sasana Nua.
Ach ná creidim ód' bhéal dhá dtrian dá nabrann
mar is fear magaidh thú 'bhíos ag mealladh ban
óró, le do reacaireacht spóirt.
A chumann mo chléibhe is a réaltan mhaisealach,
ní neosfainn bréag ó m' bhéal ar chapall duit
ar eagla an pheaca is go mbeimis damanta.
Grá atá ceangailte im lár nach scarfainn leat
óró go dtéad síos faoin bhfód.


10 Jan 23 - 05:19 PM (#4161992)
Subject: RE: Lyr Req: Ciarraioch Mallaithe / Accursed Kerryman
From: Felipa

sung by a Kerryman, Séamus Ó Beaglaíoch (26 Aug. 1949 - 9 Jan. 2023)


10 Jan 23 - 06:15 PM (#4161998)
Subject: RE: Lyr Req: Ciarraioch Mallaithe / Accursed Kerryman
From: Felipa

from https://www.gaelchultur.com/en/newsletters/newsletterarticle.aspx?id=348 The first two verses are the same as verse 1 given in Ceolta Gael, posted by Jim Dixon above; but the next verses are different.

AN CIARRAÍOCH MALLAITHE

Má leanaim go dian tú siar chun Cairibreach,        ,
Caillfead mo chiall mura dtriallfair abhaile liom,        
Óró, bead ag sileadh na ndeor.        
Ná tar im dheoidh gan mórchuid airgid,        
Stampaí Rí Shacsain go cruinn i dtaisce
agat,        
Óró, i gcomhair chostais an róid.        

Ní bheidh cloig ar ár ndornaibh ó rómhar na ngarraithe,        
Ná ó chruachadh na móna ná an fómhar a leathadh orainn.        
Beidh rince fada againn más é is fearra
leat,        
Ór is airgead, ól is beathuisce.        
Óró, fad a mhairfimid beo.        

Nuair a bhraith an aoileann an oíche
tagtha,        
Is ná fuair sí istigh ná amuigh sa gharraí mé,        
Óró, do chas olagón.        
Do phreab sí ina suí, ag caoineadh a cuid airgid,        
Dá rá gur mheallas-sa a croí lem' chleasannaibh,        
Óró, fad a mhairfidh sí beo.        

Éirígí a chairde, ní foláir nó go leanfam é,        
Cuardóm na bánta 'gus ard na
ngarraithe,        
Don gCiarraíoch mallaithe, a mheall mo chuid airgid,        
Lena bhréithre bladair, ag diúgadh an chnagaire,        ,
Óró, is ná feadar cá ngeobhad.

TRANSLATION

If I follow you diligently west to Carberry
I’ll lose my mind if you don’t go home with me,
Óró, I’ll be shedding tears.
Don't come after me without plenty money,
The real stamp of the king of England in your keeping.
Óró, for the costs of the journey.

There won’t be blisters on our fists from digging the fields,
Nor from heaping the turf nor the autumn sun shining on us.
We'll have the long dance if that's what you want,
Gold and silver, drink and whiskey.
Óró, as long as we live.

When the maid noticed that the night had arrived,
And she didn’t find me inside or out in the garden,
Óró, she sang a lament.
She jumped up and lamented the loss of her money,
Saying that I wooed her heart with my
tricks,
Óró, for as long as she lives.

Arise my friends, I must follow him,
I’ll search the grasslands and the hillock with the fields,
For that cursed Kerryman, who attracted my money,
With his flattering words, while draining the naggin
Óró, and I don’t know where I’ll find him

see also chords,lyrics and translation from Daithi Mac in the notes to his recording on https://www.youtube.com/watch?v=_bnz5If65aw

The final verse given in Ceolta Gael means roughly
"I would travel the whole world (and Wales??) with you
and I wouldn't prefer to be in Ireland listening to the Mass,
nor in New England
But I wouldn't believe two-thirds of what you say
Because you are a joker and you entice women with your talltales"
"My dear and my elegant star, I wouldn't tell a lie [even in exchange for a horse?? even for a bet??] for fear of sinning and being damned,
My love is deep and I wouldn't part from you as long as you live."