27 Jun 02 - 05:51 PM (#738470) Subject: Mo Bhean Chomuinn by Capercaillie From: GUEST,Agate Hola a todos, Can anyone help me with the lyrics (and translation, if possible) to "Mo Bhean Chomuinn" by Capercaillie? Muchas gracias, Agate |
27 Jun 02 - 09:32 PM (#738593) Subject: RE: Lyr Req: Mo Bhean Chomuinn by Capercaillie From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Well, so far, I've found out three things. 1 -- It's on the Re-issue of Get Out as a bonus track. 3 -- The full name is Gura Tu Mo Bhean Chomuinn None of my books that I've looked in so far list this song in either form. |
30 Jun 02 - 07:20 PM (#739939) Subject: RE: Lyr Req: Mo Bhean Chomuinn by Capercaillie From: Aodh Is it a traditional with no known writer? or is there a Bards name behind it? |
30 Jun 02 - 08:36 PM (#739951) Subject: RE: Lyr Req: Mo Bhean Chomuinn by Capercaillie From: GUEST,Agate Hola otra vez, According to the CD insert, "This is a love song written by John MacLachlan, from Ardtittle, Argyll in the late 18th century. His affection in the song was directed to a lady who came from Dalmally, Argyll. The clachan referred to in the song - Clachan an Diseirt (The Kirkton of Dysart) is an old name for Dalmally. Karen learnt this song from Norman MacLean." Hasta luego, Agate |
02 Jul 02 - 08:46 PM (#741061) Subject: RE: Lyr Req: Mo Bhean Chomuinn by Capercaillie From: ciarili Don't worry guys - I just ordered a cd with that song, and I know the full English and Gaelic lyrics are included. 5 seconds after I rip the plastic off I'm gonna be listening to it while it type it in. Then I'm gonna post it here and at a couple of other sites. To make a long story short (too late!), help is on way! ciarili |
06 Jul 02 - 01:52 AM (#743244) Subject: Lyr Add: GURA TU MO BHEAN CHOMUINN From: ciarili GURA TU MO BHEAN CHOMUINN le Ian Mac Lachlainn à Aird Iodail 'san Earraghàidheal from the singing of Karen Nic Mhathain (Matheson) Gura tu mo bhean chomuinn a chagair 'sa ghaoil, Tha an dualchas ud againn bhith gu h-amaideach faoin, Cha b'fhada leam seachdain a bhith an taice ri m'ghaol, 'S mi nach iarradh de leapa a bhith againn ach fraoch. Ged a tha mi dol dhachaigh tha mo thasgaidh 'nam dhéidh, 'S mi gun aithneachadh mo chruinneag ann an cruinneachadh cheud; Beul meachair nì mànran, cùl fàinneach, donn réidh, Mala chaol mar an iteig thig à sgiath an eòin lèith. Fìor thoiseachd an t-seamhraidh ghabh mi geall ort is miadh, B'fheàrr dhomh-sa 'san àm sin nach do theann mi ris riamh, Aig a' mheud thug mi ghaol dhut gun do chaochail mo neul, 'S b'fheàrr anochd bhith riut sìnte na mìle bò chiar. Dol Di Dòmhnaich do'n Chlachan gur e 's fasan dhomh bròn, 'Nuair chí mi mo leannan is fear eile 'na còir, 'S ann a théid iad orm seachad gu dol asteach do 'n taigh-òsda, 'S bidh esan – 's gum faod e – a' sìor fhaotainn a pòig. Mi bhith dìreadh a' bhruthaich thàinig tuisleadh 'nam cheum, Mi bhith teàrnadh a' mhonaidh is mo ghunna fo m' sgèith; Tha m'inntinn fo mhulad, làn tuiridh 'nad dhéidh, 'S nach iarrainn de 'n t-saoghal ach a rùn bhith riut réidh. Cha d'thug thu dhomh reusan air cur sìos air do chliù, Ged a bhithinn 'gad iarraidh ò do bheulaibh gu d' chùl, Bha thu sìobhalta riamh rium 's bha do bhriathran rium ciùin, 'S bidh mo chridhe an tòir ort ged bhitheadh tu pòsda aig triùir. The liner notes from Ar Canan 's Ar Ceòl indicate that this song dates to the late 1700s. John MacLachlan of Ardtittle, Argyll, loved a young lady from Dalmally (Clachan an Dìseart/Kirkton of Dysart), though their love affair was ultimately ended. There's an Uist version of this song that mentions Bràigh Innis Ruairidh, just outside of Benbecula. It's a good example of people localising a song they've acquired. Btw, folks (Aodh!), please feel free to correct spelling errors! I'll post the English translation from the liner notes when I get some time, prob'ly Sunday. Been rehearsing for a couple of days....
|
06 Jul 02 - 06:36 AM (#743276) Subject: RE: Lyr Req: Mo Bhean Chomuinn by Capercaillie From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Tapadh leibh air na faclan. Thanks for the words. |
16 Jul 02 - 05:06 PM (#749206) Subject: RE: Lyr Req: Mo Bhean Chomuinn by Capercaillie From: GUEST Hey there! I never got back to doing the English because I ordered another disk w this song on it and it's only now come in. I'll add it tonight and do the English, really! |
19 Jul 02 - 12:46 AM (#750885) Subject: RE: Lyr Req: Mo Bhean Chomuinn by Capercaillie From: ciarili ARGH. I've had confuser problems lately. I came home from work a couple of days ago and turned on the monitor to behold the blue screen of death. Reboot. Splash screen. More bootup...almost there...desktop...blue screen of death (again). Lather, rinse, repeat. I've weeded out some software I'd recently installed, but I'm afraid to turn the box off lest it give me a fight again! Anyway, here's an Uist verse that Flora MacNeil sings but Karen doesn't:
'S ann am Bràigh Innis Ruairidh tha mo luaidh de na mnàth
You're my companion, my darling, and my love
Though I'm going home, my treasure is behind me
It was at the beginning of summer that I pledged my love to you
Going up to the village on Sunday, I feel low and miserable
While climbing the hill, a stumble came into my step
You never gave me any reason to cast down your reputation
It is in Braigh Innis Ruairidh that my beloved of women is The first six verses were the translation from Ar Canan 's Ar Ceol, and are possibly by Chris Dillon. The Uist verse is from Flora.
|
19 Jul 02 - 05:44 PM (#751279) Subject: RE: Lyr Req: Mo Bhean Chomuinn by Capercaillie From: GUEST,Agate ¡Muchísimas gracias por su ayuda! Thanks so much for your help! Hasta luego, Agate |
04 Sep 02 - 01:38 AM (#776605) Subject: RE: Lyr Req: Mo Bhean Chomuinn by Capercaillie From: GUEST,An dhuine fo'n mhulad nach teirig gu brath Tha an port seo (Mo Bhean Chomuinn) ceart gu leoir. Tha huile mo ghraidh le an cailin deas ruadh, nach teirig gu brath, 's mar sin, beidh mi fo'n mhulad gus an duisg na Feinne. |
08 May 17 - 12:43 AM (#3853817) Subject: RE: Lyr Req: Gura Tu Mo Bhean Chomuinn (Capercaillie) From: RunrigFan Julie Fowlis Gur tu mo bhean chomain A chagair 's a ghaoil Bha dualchas ud againn Bhith gu h-amaideach faoin Cha b' fhada leam seachdain A bhith 'n taice ri m' ghaol 'S mi nach iarradh do leaba A bhith againn ach fraoch Fìor thoiseach an t-samhraidh Ghabh mi geall ort is miagh B' fheàrr dhòmh-sa san àm sin Nach do theann mi ris riamh Aig a' mheud 's thug mi ghaol dhut Gun do chaochail mo neul 'S b' fheàrr a-nochd bhith riut sìnte Na mìle bò chiar 'S ann am Bràigh Innis Ruairidh Tha mo luaidh de na mnàth Te na gorm shùilean meallach 'S a' bhroillich ghil bhàin Cheart cho cìnnteach 's tha 'm bradan Air an aigeal a' tàmh Thug mi 'n gaol cha ghaol brèige Dhan euchdaig ghil bhàin Cha tug thu dhomh reusan Air cuir sìos air do chliù Ged a bhithinn ga iarraidh 'O do bhialamh gu d' chùl Bha thu sìobhalta riamh rium 'S bha do bhriathran rium ciùin 'S bidh mo chridh' ann an tòir ort Ged bhiodh tu pòsda ri triùir Tha mi nisd a' dol dhachaigh 'S tha mo leannan nam dhèidh 'S mi gun aithnicheadh mo chruinneag Ann an cruinneachadh ceud Beul meachair ni mànran Cùl fàinneach donn rèidh Mala chaol mar an ite Thig o sgiath an eòin lèith |
07 Apr 21 - 04:55 PM (#4101238) Subject: RE: Lyr Req: Gura Tu Mo Bhean Chomuinn (Capercaillie) From: GUEST,# https://www.youtube.com/watch?v=EmXI8mdD4_Y "Gura Tu Mo Bhean Chomuinn" Writer, Composer: John MacLachlan |