15 Apr 03 - 11:43 PM (#934456) Subject: Origins: who speaks modern Greek? From: GUEST,leeneia I was testing a new search engine today and entered "Praetorius MIDI." I was directed to the web site of the Phonolites, a choir of singing geologists in Thessalonika, Greece. (Phonolite is a rock which rings when struck with a hammer. The Devil's Tower in Wyoming is made of phonolite.) The Phonolites have provided a MIDI of a song by Caspar Othmayr of 16th-century Germany. The title of the song in Greek is "Me magepse ena omorfo koritsi." Can anyone tell me what the title means? The song is a nice one, and I intend to play it with my friends. |
15 Apr 03 - 11:58 PM (#934459) Subject: RE: Origins: who speaks modern Greek? From: Dave Swan I'll get on this for you. My brother and I lived in Thessaloniki in the 70's, his Greek is still quite good, mine is less than menu level. Dave |
16 Apr 03 - 12:18 AM (#934467) Subject: RE: Origins: who speaks modern Greek? From: Amos I think it means "My Magpie has been cut down in her youth", but my Greek is kind of rusty... A |
16 Apr 03 - 01:17 AM (#934488) Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed From: NicoleC World Lingo gives the incredibly helpful translation of "With magespe one beautiful koritsi," and then suggests you pay for a translator :) I'd ask my ex, but I'll let Dave give it a whack first. |
16 Apr 03 - 02:59 AM (#934515) Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed From: Leadfingers Try a P M to El Greko . He speaks the language like a native. |
16 Apr 03 - 03:38 AM (#934532) Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed From: darkriver Let me go out on a limb and hazard a guess. koritsi = woman, in the sense of bird, girl, wench omorpho = beautiful, good-looking mageuo = to charm, beguile, bewitch, enchant, entrance, ravish (I know these aren't really equivalent) Therefore, Me magepse ena omorfo koritsi = "A beautiful wench bewitches me" Otherwise, maybe "My magpie's in a morphological chorus" Doug |
16 Apr 03 - 06:56 AM (#934608) Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed From: George Papavgeris OK, let the native speak (I actually come from Salonika, and my parents and sister with her famliy still live there). Darkriver, you got very close indeed, well done. To be precise, the title means "A beautiful GIRL bewitcheD me" - not "wench", the greek word indicates someone young and reasonably pure. Of course, given that the Greek title is itself a translation from 16th century German, there may be inconsistencies with the original. "Fraulein" perhaps? Glad to help with any Greek translations, folks |
16 Apr 03 - 07:22 AM (#934621) Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed From: Wilfried Schaum Hi Leeneia - Original start of the song is: Mir ist ein feins brauns Maidelein and I'm not sure about the next line: gefallen in meinen Sinn [?] Have to look it up in my collection at home. Translation: A fine brown girl has fallen into my mind ... I know the tune by heart, bur forgot the lyrics (am now married for nearly 25 years and don't need love songs anymore to lure the girls ...) Wilfried |
16 Apr 03 - 07:45 AM (#934627) Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed From: Wilfried Schaum Again, Leeneia - why look it up at home when I have access to the web? My findings: Three of the original 5 stanzas at: http://www.herbert-fritz.de/volksliedertext/Mir_ist_ein_schoen.html with midi and sheet. An additional (4th) stanza at: http://www.recmusic.org/lieder/v/volkslieder/dv24.html The song was originally printed in Forster's collection; besides Othmayr other composers worked the tune. I know of Rhaw (Renaissance) and Brahms. Sing and enjoy! Wilfried |
16 Apr 03 - 07:55 AM (#934630) Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed From: George Papavgeris Wilfried, I believe "gefallen in meinen Sinn" is in fact a way of saying "captured my attention" (the literal meaning is of course as you said). Interestingly, that would make the Greek translation of "bewitched" a close one to the original meaning, though without the original charming coyness. One does lose a lot of that background charm in translations, shame... |
16 Apr 03 - 08:52 AM (#934659) Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed From: Wilfried Schaum Greko - You're absolutely right. The Greek title hits exactly the German meaning; don't forget that "Me magepse ena omorfo koritsi" is a title here for a song, not its translation. Compared to a poetical text a headline will always be at loss considering charm. The real problems will come when you try to translate a poem into another language, clinging to rhyme, metre, and words, and to preserve the poetical mood. Since 42 years I'm trying to translate Sappho's short fourliner "Dedyke men ha selanna..." into German, and I'm slowly despairing of the task. Wilfried |
16 Apr 03 - 09:45 AM (#934697) Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed From: GUEST,leeneia Thanks everyone, for the responses and the woadlinks. I never cease to marvel at the amount of knowledge that Mudcatters have and at their kindness in sharing it. (Even you magpie enthusiasts.) Now I can give the song a German title which could be used in the future to research the piece. I'll also keep a record of the lyrics. I doubt if we will be using the lyrics, even though two of us know German. We are an instrumental group mostly. In addition, the music sounds like a sprightly Renaissance dance, while the words sound like a medieval exhalation of courtly love. As I'm sure you are aware, courtly love was always doomed. The piece has four parts, and we shall be getting out the recorders for it. I think I will start a new thread on how to do this kind of thing. |
17 Apr 03 - 09:22 AM (#935371) Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed From: Wilfried Schaum No, no, Leeneia; it's a genuine folksong. For us over here it doesn't sound like courtly love at all. Play it lively! I don't know Georg Rhaw's movement, but since he is well known for his Bicinia (= movements with two parts), you could try this, too. When searching the web try also the different writing Rhau. Play and enjoy Wilfried |
18 Jul 09 - 11:58 AM (#2682839) Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed From: GUEST,irene from greece hello I'd like to say that I'm from Greece and I can translate this...it means: I'm bewitched from a beautifull girl I can translate you anything for free....ask for it here: treloeirini@gmail.com |
30 Nov 09 - 01:04 PM (#2776871) Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed From: Laia79 You might want to try out this agency: http://online-uebersetzungsdienst.com/uebersetzung-griechisch.html |
23 Jul 10 - 02:12 PM (#2950822) Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed From: GUEST,Guest- Athens It means "A beautiful girl bewitched me." |
09 Apr 11 - 10:17 AM (#3131904) Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed From: GUEST,Miltiadis Verma My e mail is miltver@yahoo.com for anything paid,anyone will help......pls mail to me n we discuss |
09 Apr 11 - 10:30 AM (#3131909) Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed From: Dave Earl There is a thing called Google Translate which makes the above title: "Με μάγεψε ενα ομορφο κοριτσι." I'm sure George can tell us whether this is right or wrong :-) Dave |
09 Apr 11 - 09:46 PM (#3132223) Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed From: Joe Offer Looks right to me, Dave....but it was ancient Greek and biblical Greek that I studied. -Jeo- |
09 Apr 11 - 09:56 PM (#3132227) Subject: RE: Who speaks modern Greek? song translation needed From: George Papavgeris Spot on, nothing to add. |