|
08 Feb 04 - 06:30 PM (#1112098) Subject: Lyr Add: Thainig na Cait (Scot. Gaelic) From: Felipa A cattle raiding and pibroch song from Scotland, published in "Carmina Gadelica", vol. 4 Words and info. from a presentation on "Cattle in our Song Culture" given by singer Maighread Stiùbhart (Margaret Stewart) at Feis nan Òran in the Isle of Lewis, 2002 After a spate of contributions of verses in Irish Gaelic, I feel it's time to add a song in Scottish Gaelic, and this one seems suitable for "the Cat" "This 'piobaireachd' pipe-tune is composed upon a cattle-raid by the 'Cats', but it is not said upon whom the raid was made. The Cats may have been either members of the Clann Chatain or members of the Cat tribe, whose name is preserved in the English name Caithness and in the Gaelic names 'Cataibh', Sutherland, and 'Cataich', men of Sutherland. The Earl of Sutherland was styled 'Morair Chat', Lord of the Cat-folk; the Duke of Sutherland is 'Diuc Chat', Duke of the Cat-folk." THÀINIG NA CAIT Thàinig na Cait oirnn Thàinig na Cait oirnn Thàinig na Cait oirnn Thàinig na Cait oirnn Thàinig iad oirnne A bhristeadh a-steach A thogail nan creach A spùilleadh nan each A rùsgadh nan teach Thàinig iad oirnne. Thàinig iad, thàinig iad Thàinig iad, thàinig iad Thàinig iad, thàinig iad Thàinig iad ris an-uair; Bhualadh iad oirnne. Tha clanna nan daoi' Ri gaillinn 's ri gaoith 'S na lagain fraoich Am fuil air na raon. An t-saighead ri'm taobh Is taosg san dorlach. Thàinig na Cait oirnn Thàinig na Cait oirnn Thàinig na Cait oirnn Thàinig na Cait oirnn Thàinig iad oirnne Gu murt agus snaothal Thàinig iad Gu bùrral is baoghal Thàinig iad Gu furradh is fadhbh Ri uisge 's ri gaoth A thogail bà laoigh Thàinig iad oirnne Thàinig na Cait oirnn Thàinig na Cait oirnn Thàinig na Cait oirnn Thàinig na Cait oirnn Thàinig Caite oirnne Thàinig na Cait ris an-uair Bhualadh iad oirnne. translation The cats are come upon us (4x) They are come on us. To break in upon us To lift the spoil from us, To steal the kine from us To cudgel our horses To strip bare our house They have come on us. They are come, they are come (3x) They are come in the ill hour They are found amidst us. The Cats are come, Cats are come (3x) The cats are come in the evil hour Their stroke is upon us. The children of wicked men In storm and in wind Are in the heathery hollows; Their blood on the field, Their shafts by their sides And their quivers well filled. The Cats are come on us (4x) They are come upon us. For murder and for mauling They are come For howling and for hazard They are come For pillage and for plunder In rain and in wind To lift the calving kine, They are come upon us. The Cats are come (4x) Cats are come on us, The Cats are come in the evil hour, Their stroke is upon us. |
|
09 Feb 04 - 02:48 AM (#1112276) Subject: RE: Lyr Add: Thainig na Cait (Scottish) From: GUEST,An Púca Tha sin intinneach. Is the quoted info also from Carmichael or independently from Maighread Stiùbhart? Any notions of dates? When was the last "táin" in Scotland? |
|
09 Feb 04 - 05:28 PM (#1112827) Subject: RE: Lyr Add: Thainig na Cait (Scottish) From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Nice song. Tapadh leibh, Felipa. Question.... Looking at the translation, there seems a little discrepancy between it and the Gaelic. Some more lines in the translation. You have They are found amidst us and the next series of lines through to the line Their stroke is upon us. Just wondering if something is missing? Still it's a nice song. |
|
09 Feb 04 - 05:29 PM (#1112828) Subject: RE: Lyr Add: Thainig na Cait (Scottish) From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca I assume the pipe tune has the same name as given above? |
|
29 Feb 04 - 01:10 PM (#1126249) Subject: RE: Lyr Add: Thainig na Cait (Scottish Gaelic) From: Felipa Tha mi duillich; dichuimhnich mi an rann deireanach. Seo agaibh e! Sorry, I left out the last verse: Gu cur nam bà laoigh Gu imairt nan caor Gu fuil agus fraoch Gu gul agus gaoir Gu fuil agus fraoch A' dul anns an Daorn Thàinig iad orainn. translation To drive the calving kine To lift away the sheep For blood and for wrath For weeping and for wailing For blood and for wrath Marching on Thursday They are come upon us. |