20 Mar 04 - 10:05 PM (#1142044) Subject: Need wedding blessing/toast in German From: Marion Guten tag gang. I've just learned that my sister is engaged to her German boyfriend. I'm thinking of embroidering something for them with an appropriate saying in German (as well as something in English, but not necessarily the same thing). Do you have any suggestions for good quotes, blessings, etc. on the subject of love or marriage? I'll need to know what they mean, too. Danke, Marion |
28 Mar 04 - 04:00 PM (#1148369) Subject: RE: Need wedding blessing/toast in German From: Marion refresh |
28 Mar 04 - 06:58 PM (#1148493) Subject: RE: Need wedding blessing/toast in German From: Bill Hahn//\\ Ein Langes Leben --Ein Langes Lieben. Bill Hahn |
29 Mar 04 - 05:31 AM (#1148821) Subject: RE: Need wedding blessing/toast in German From: Wilfried Schaum Not bad, Bill H. To say a toast at the end of a speech: Erheben wir nun unsere Gläser auf das Wohl des jungen Paares und wünschen wir ihm ein langes Leben voller Liebe. Prosit! [and now empty your glass] Wilfried |
29 Mar 04 - 10:25 PM (#1149566) Subject: RE: Need wedding blessing/toast in German From: Marion I'm guessing that Bill's quote means "A long life and a long love." What does Wilfried's toast mean? Thanks, Marion |
29 Mar 04 - 10:49 PM (#1149587) Subject: RE: Need wedding blessing/toast in German From: GUEST,.gargoyle Posted in MC times past.
Drie Gute Ding - Leib Trink un Zing
|
29 Mar 04 - 11:37 PM (#1149604) Subject: RE: Need wedding blessing/toast in German From: Q (Frank Staplin) ? Drei gute Dinge...Liebe, Trank und Söhne (und Kinder- children). |
30 Mar 04 - 01:27 AM (#1149641) Subject: RE: Need wedding blessing/toast in German From: Wilfried Schaum Let us lift our glasses now to the very good health of the young couple and let us wish them a long life full of love. Gargoyle's toast is: Drei gute Ding: Lieb, trink und sing! Three good things: Love, drink and sing! [Lieb, trink, sing are imperatives 2. sing.] But I wouldn't use it as toast, more as a motto upon a stein, or drinking glass. Wilfried |
24 Apr 04 - 11:18 AM (#1169714) Subject: RE: Need wedding blessing/toast in German From: Marion Guten tag mes amis. I just want to confirm this: Ein Langes Leben --Ein Langes Lieben. Is this perfect German exactly as it is? The punctuation is correct, all the first letters capitalized, no extra bits written above the letters? Danke, Marion |
24 Apr 04 - 04:38 PM (#1169914) Subject: RE: Need wedding blessing/toast in German From: Barbara Hi Marion. Here's what babelfish says the toast is: "We raise now our glasses on the well-being of the recent pair and wish we it a long life of full love. Prosit!" (Erheben wir nun unsere Gläser auf das Wohl des jungen Paares und wünschen wir ihm ein langes Leben voller Liebe. Prosit!) See that bar at the bottom of each post? If you click on TRANSLATE it takes you there. the second toast, Ein Langes Leben --Ein Langes Lieben. translates as: A long life -- long loving. Notice that babelfish doesn't do "Prosit" which I always thought meant "health". Oh well. Blessings, Barbara |
25 Apr 04 - 08:08 AM (#1170352) Subject: RE: Need wedding blessing/toast in German From: Wilfried Schaum Never rely on babelfish - you can get astounding results, often insulting (not on this case, fortunately). wish we it sounds English, but it isn't: Let us wish them ... Prosit is Latin, often shortened to Prost: May it benefit you. Instead of Ein langes Leben - ein langes Lieben the following sound better to the German ear: - Ein langes Leben - eine lange Liebe (a long life - a long loving) - Ein langes Leben voller Liebe (a long life full of love) The latter one is preferable, here the feeling is meant, while in the former one it sounds a little bit more like the act. Wilfried |
16 Nov 09 - 07:38 AM (#2766884) Subject: RE: Need wedding blessing/toast in German From: GUEST 'Prost' is roughly translated as, 'Cheers.' When I was a young soldier stationed in Baden-Wurtembourg, we freely interchanged Prost with 'Brust.' Brust is German for breast. An obvious choice of pun's for a young soldier. I too (well, almost) married a German woman, thus I am very familiar with the play on words, as it were. In short, its Prost!! |
02 Aug 10 - 04:08 PM (#2956914) Subject: RE: Need wedding blessing/toast in German From: GUEST,Susan In regards to the last couple posts how do I say/sepll: - We wish you a long life full of love and happiness? I also would like to know how to say: - Engaged to be married on march 26, 2011 - in honor of the happy couple - Engaged Is there also a special way to say or spell "Margaret" and "David" in German? |