09 Oct 98 - 04:15 PM (#41070) Subject: LYR ADD: An Bonnan Bui From: Aine Philippa was asking for the words to this song -- If anyone needs a translation, let me know. - Aine An Bonnán Buí le Cathal Buí Mac Giolla Ghunna This song is a lament for An Bonnán Buí (the yellow bittern) who has died of thirst.
A bhonnáin bhuí ‘s é mo léan do luí |
11 Oct 98 - 06:43 AM (#41211) Subject: RE: LYR ADD: An Bonnan Bui From: Wolfgang Hell Here's an English translation copied from "Songs of England, Ireland and Scotland". Is this translation close to the original, Aine? I've heard the English version sung by Johnny McEvoy. Wolfgang
An Bunnán Buí (The yellow bittern)
1. An bunnán buí, that never broke out
2. 'Tis not for the common bird that I do mourn
3. My darling once told me to drink no more
4. On a wintering island near Constantine's hall, from the notes to this song: "...Cathal Buí Mac Giolla Ghunna, who composed the words after finding a bittern, dead from thirst, by the shore of a hard-frozen lake..." |
11 Oct 98 - 12:18 PM (#41236) Subject: RE: LYR ADD: An Bonnan Bui From: Dear Wolfgang: It's a pretty fair attempt at putting the song into English. But, of course, we all know how often the meaning of a song is often changed when it is translated from the original language. I'm sure the English version sounds good, though, when performed. Thanks so much for finding that! Good job! -- Aine |
08 Jun 08 - 11:47 AM (#2360693) Subject: RE: LYR ADD: An Bonnan Bui From: GUEST,jim lucey Hi Aine, if you look on u tube under the title an bunnan bui ( I know the spelling is crap) you'll find a rare recording of Al O'Donnell singing it in English. I wish I could speak Irish so that I could understand the song properly but alas I don't. |
09 Jun 08 - 06:32 AM (#2361255) Subject: RE: LYR ADD: An Bonnan Bui From: Bonnie Shaljean Another thread about this here: "Lyr Add: An Bunnan Bui (The Yellow Bittern)" http://www.mudcat.org/thread.cfm?threadid=111295 |
09 Nov 08 - 05:59 AM (#2488907) Subject: RE: Lyr Add: An Bonnan Bui From: GUEST,Barbara Cashin Just a note of interest: This is not meant to be a direct translation, but rather an interpretation/adaptation. It was written by my grandfather, Thomas MacDonagh, poet and patriot (one of the leaders of the 1916 Rising). It is also published in the Oxford Book of Irish Verse and this version doesn't quite match the version in the Oxford Book. The first line of Francis Ledwidge's poem "Thomas MacDonagh" is "He shall not hear the bittern cry". It is a reference to this poem/interpretation. |