To Thread - Forum Home

The Mudcat Café TM
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=70511
13 messages

Lyr Req: Long Mor na Burcac

09 Jun 04 - 11:29 AM (#1203613)
Subject: Lyr Req: Long Mor na Burcac
From: GUEST

Hi,

In fact, I'm searching for the words of several songs of the same CD, called : "Irlande, héritage gaélique et traditions du Connemara" (Eire ,irish legacy and traditions of Connemara)which is a french production by Ocora radio France (you can find it on www.Fnac.com, a french publisher); on this CD, you can find as well songs and instrumental pieces(pipe, tin whistle, ..)

The songs I'm searching are :
    For Ireland, I'll not tell her name
    Long Mor na Burcac
    Rosaveel
    Cailin an Cuil Carbaoi
    Sean-nos
    Green valley

Thanks


09 Jun 04 - 03:44 PM (#1203804)
Subject: RE: Lyr Req: Long Mor na Burcac
From: Fear Faire

You'll find lyrics in Irish and English for "For Ireland, I'll not tell her name" in a thread called For Ireland I'd not tell her name which also lists related threads. I don't know how to link these threads but someone else might do that for you.

Sean-nos is hardly a song title! Long Mór na mBúrcach and Rosaveel (Ros a' Mhíl) are local Conamara songs.


09 Jun 04 - 03:49 PM (#1203807)
Subject: RE: Lyr Req: Long Mor na Burcac
From: GUEST


10 Jun 04 - 05:18 AM (#1204173)
Subject: RE: Lyr Req: Long Mór na Burcach
From: GUEST,Philippa

"Is leor nod don eolach"

Is My Green Valleys in the "DT" the Green Valley you seek?

One of several threads with lyrics to For Ireland I'd Not Tell Her Name

sean-nós is usually used to refer to a style of singing (though it can be used for other traditions, such as dancing in the 'sean-nós' or the 'old way')


10 Jun 04 - 05:30 AM (#1204182)
Subject: RE: Lyr Req: Long Mor na Burcac
From: Fear Faire

Given the mis-spelling of Long Mór na mBúrcach on this CD, I wonder if "Cailin an Cuil Carbaoi" should be "Ceaití an Chúil Chraobhaigh".

As far as I remember there may be two different songs which are sometimes called simply Ros a' Mhíl or Amhrán Ros a' Mhíl, one called Ros a' Mhíl Cois Cuain and the other about Mná ??? Ros a' Mhíl.   Neither contained poetry of high enough order to remain in this memory.


10 Jun 04 - 11:40 PM (#1204834)
Subject: RE: Lyr Req: Long Mor na Burcac
From: Brían

After listening to the sound sample I believe the song is Mná Spéiriúla Ros a Mhíl. I actually like it it seems to have a similar melody to Máire Ní Gríofa.

Brían


11 Jun 04 - 04:59 AM (#1204940)
Subject: RE: Lyr Req: Long Mór na mBurcach
From: GUEST,Philippa

I haven't listened to the sound sample. (I thought maybe there was an English language song called Rosaveel).

The Cló Iar-Chonnachta catalogue includes Pádraig Tom Photch Ó Ceannabháin singing both "Baidín Ros a' Mhíl" and "Ros a Mhíl Cois Cuan" [boats of Ros a' Mhíl, Ros a' Mhíl by the bay] and Máirtí Pheats Ó Cualláin singing "Mná Spéiriúla Ros a Mhíl" [the heavenly/beautiful women of Ros a' Mhíl]

CDs from Cló Iar-Chonnachta usually include an inset with the words to the songs and some background information.


11 Jun 04 - 05:49 AM (#1204961)
Subject: RE: Lyr Req: Long Mor na mBurcach, etc
From: GUEST,Philippa

I've been "googling" and I see that the Cló Iar-Chonnachta label includes several recordings of Ceaití an Chúil Chraobhaigh . I didn't actually search the CIC catalogue, but rather the discography at http://www.mustrad.org.uk/discos/lea_txt1.htm

Album no – artist – album title:

CICD 153 – Máirtín Pheats Ó Cualáin - Traditional Songs From Connemara

CICD140 - Dara Bán Mac Donnchadha - Rogha Amhrán   (1999)

CIC005 - Dara Bán Mac Donnchadha - An Meall Mór   

CIC022 - Treasa Ní Mhiolláin - An Clochar Bán

CIC004 - Seán Chóilin Ó Conaire - Maire Mhór

Or could "Cailín an Chúil Chraobhaigh" be a gender-reversed version of "A Ógánaigh an Chúil Chraobhaigh" which is found on CICD132 - Eilís Ní Shúilleabháin - Cois Abhann na Séad , Amhráin ó Mhúsrcraí, (1997)
(Words available for a fee from http://www.briathra-amhran-ceol.scotnet.co.uk/system/index.html )
and recorded as a slow air by instrumentalists Jackie Daly and Séamus Creagh on Gael-Linn records

Neil Boyle, a Donegal fiddler, had a tune called "Rathad na mBurcach" with a verse of a song about making poitín
(but the titles are quite different, the difference between a big ship, Long Mór, and a road, rathad)


11 Jun 04 - 11:17 AM (#1205181)
Subject: RE: Lyr Req: Long Mor na Burcac
From: Brían

Here is a link to the sound samples:Héritage gaelique et traditions du Connemara.

The words toMná Spéiriúla Ros a Mhíl is on CICD 153 – Máirtín Pheats Ó Cualáin - Traditional Songs From Connemara, which I have.

Green Valley appears to be a version of I ONCE LOVED A LASS.

Brían


11 Jun 04 - 06:44 PM (#1205468)
Subject: RE: Lyr Req: Long Mor na Burcac
From: Fear Faire

I recognise that line in "Cailín an Cuil Carbaoi" (sic) "An é nach n-aithníonn tú do mhéin-chrios a ghrá gléigeal mo chroí thú?"
That's from Ceaití an Chúil Chraobhaigh alright. I reckon what happened with the spelling is that someone had written "Chraobhaí" instead of "Chraobhaigh" before that also got mangled. Cailín may actually be what this singer sings - it would not disturb the voweil sounds.

Ceaití an Chúil Chraobhaigh is related to An Aill Eidhneach. It is a dialogue song between man and woman in most instances so that A Ógánaigh an Chúil Chraobhaigh could be titled from a different verse in Cúil Aodha rather than a gender-reversed song. Seán or Seán Bán is the man's name in Conamara versions of the song.

The air in the sound sample is that of Cuaichín Ghleann Néifin - not the Éireoidh mé ar maidin/Mainistir na Búille one.


11 Jun 04 - 06:54 PM (#1205474)
Subject: RE: Lyr Req: Long Mor na Burcac
From: Fear Faire

Having listened to the Ros a' Mhíl sample, I recognise the from the verse beginning "Is buachaillín deas óg mé" that the one in question is generally called "bóithrín Ros a' Mhíl" in speech (from the last line of that same quatrain ) to distinguish it from the other songs rather than imply the song is about the bóithrín. Was there a version in Ceol na nOileán? Just a hunch. Wouldn't be surprised if Ceaití was there too but not so sure how "classic" a text it would be.


11 Jun 04 - 07:05 PM (#1205487)
Subject: Lyr Add: CEAITE AN CHÚIL CHRAOBHAIGH
From: Fear Faire

This below what CIC have of Ceaití an Chúil Chraobhaigh on a CD of Dara Bán's.

CEAITE AN CHÚIL CHRAOBHAIGH

"Á muise a Sheáin Bháin mo ghrá thú, cén taobh díomsa ina mbíonn tú,
Nó ar phós tú fós ar aon chor, nó ar mar sin a bhéas tú choíchin?"
"Níor phós mé fós ar ar aon chor is ar mo thaobh deas níor shín mé
Nó cén bhean beo in Éirinn atá do m'éileamh ins an tslí sin.

"Tuige nach n-aithníonn tú do mhéin Chríost, a ghrá gléigeal mo chroí thú?
Is gur mise Ceaite an Chúil Chraobhach a bhíodh á lua leat féin tamall?"
"Ó ní tú a stór ná ar aon chor mar níl tada dá gnaoi ort"
"Nó ar mar sin a d'fhág an t-éag mé ar nós gaoth is dath gréine?"

"Ach ó fuair mé greim in mo dhá láimh ort, a ghrá gléigeal mo chroí thú,
Ní scarfaidh mé arís leat go deo deo ná choíchin."
"Ná déan a stór ná ar aon chor mar ní leat luí liom
Ach mar a scalfadh lá gréine ar thaobh cnoic lá gaoithe.

"Ach tabhair do mhallacht do do mhátháir agus go buan buan do d'athair
Agus dá maireann beo in Éirinn de do ghaolta atá in d'aice
Nach dtug cead dúinn a chéile a phósadh, sulmár hardaíodh an bhratach
Is ní bheadh bainis do phósta ar do thórramh againn dá caitheamh.

"Is nuair a shíleann mo mhuintir mise a bheith in mo luí ar mo leaba
Nach ar do thumbasa a bhím sínte ó oíche go maidin
Ag déanamh doilís is ag déanamh buaireamh agus mo bhosa dá ngreadadh
I ndiaidh mo chailín deas stuama a bhíodh á lua liom féin tamall."

CEAITÍ AN CHÚIL CHRAOBHAIGH

"Fair Seán who is my love, where are you? Did you ever get married or will you always remain single?" "I never yet married nor lay on my right side and what woman in Ireland desires me in that fashion?"

"Why do you not recognise your desired, o bright love of my heart? I am Ceaití an Chúil Chraobhaigh whose name was being mentioned with yours for a while." "O you are not she at all, for you do not look like her." "Is that how death has left me, as if burned by wind and sun?"

"Since I have you in my arms, o bright love of my heart, I will never again leave you." "Do not dear for you will only ever lie with me as the sun lies on a hillside during a windy day."

"My curse on your mother and forever on your father and on all your relations extant in Ireland. If they had not prevented our marriage before the standard was raised, we would not have celebrated your wedding during your wake.

"While my family think that I am lying on my bed, I am stretched on your tomb from night until day. I grieve and mourn and my knead my hands for the loss of the fine girl whose name was being mentioned with mine for a while."


21 Jun 04 - 07:12 AM (#1211326)
Subject: RE: Lyr Req: Long Mor na Burcac
From: GUEST

On the CD "Irlande, héritage gaélique et traditions du Connemara" :
- the first song, "For Ireland, I'll not tell her name" is available on the thread "For Ireland, I'd not tell her name", proposed by Philippa on 26/04/99;
- the last one, "Green valley" is not corresponding to the proposals of Philippa (10/06/04) and Brian (11/06/04), the comments on this song, I can find in the inlay, is : "C. Lawrence, the woman who sings this love song, deserves special mention, for she is a tinker and this song was recorded in her caravan. Her life is very like that of Gypsy's - fortune telling, basketwork, rambling - but there the comparison must end. Driven out of Ireland by the English, the people who were to be known as Tinkers came back to their country penniless and had to keep on the move. Poverty and wandering remain their way of life to this day."
- the fourth song, "Cailin an Cuil Carbaoi" looks like the proposal of Fear Faire (11/06/04) but, as far as I can understand, there are some differences; here are the comments in the inlay : "Mrs. Mary Mullen, Mr. O'Soole's daughter - her black shawl on her shoulders, her eyes looking deep into the fire - sings a long tale about the Carbaoi family's daughter.
- the comments on the second song, "Long Mor na Burcac" are : "The relationship of man to sea is a recurrent sean-nos theme. Singing in a lamp-lighted cottage with his daughter and her children next to him, Martin O'Soole forgets the lyrics to the last two verses".