|
11 May 05 - 09:47 PM (#1482916) Subject: Phonetics - Dacw Nghariad From: John Roche This is a Welsh tune I heard by a band called "4 Yn Y Bar" Dacw 'nghariad i lawr yn y berllan, Tw rymdi ro rymdi radl idl al. O na bawn i yno fy hunan, Tw rymdi ro rymdi radl idl al. Dacw'r ty, a dacw'r 'sgubor; Dacw ddrws y beudy'n agor. Ffaldi radl idl al, ffaldi radl idl al, Tw rymdi ro rymdi radl idl al. Dacw'r dderwen wych ganghennog, Golwg arni sydd far serchog. Mi arhosaf yn ei chysgod Nes daw 'nghariad i 'ngyfarfod. Dacw'r delyn, dacw'r tannau; Beth wyf gwell, heb neb i'w chwarae? Dacw'r feinwen hoenus fanwl; Beth wyf nes heb gael ei meddwl? I would love to sing it but I need the english phonetics. I looked all over the internet with no luck. Thanks |
|
12 May 05 - 03:24 AM (#1483069) Subject: RE: Dacw Nghariad From: GUEST,Allen One of my favourites! I had seen some site where they did give the phonetics. Have you tried googling it? What you should do is find a basic guide to the Welsh language, like the one at BBC Wales for example. It's an incredibly difficult and subtle language and you wont get the phonetics right in day, so it's worth studying. Anyway, here's a stab at it but I'll be glad to be corrected: Dah-koo nyaw-rree-ahd ee lawrr un uh berrfthlan, too rrumdi rrahdl eedl awl. O nah baoon ee uhnoh vuh (or vee?) heenawn, too rrumdi rrahdl eedl awl. dah-koo'rr tuh, ah daw-koo'rr 'ssgeebor; dah-koo dth-rrooss uh bay-eeduh'n ahgohr. Fawldee rrahdl eedl awl, Fawldee rrahdl eedl awl, too rrumdi rroh rrumdi rrahdl eedl awl. Dah-koo'rr dtherr-ouen oueekh gahnghehnohg, gohloog ahrrnee ssuhdth varr ssehrrkhohg. Mee ahrrhossav uhn eye khussgohd nehss daoo nyaw-rree-ahd ee nguhvahrvohd. Dah-koo'rr deluhn, dah-koo'rr tah-nah-ee; beth ooeev goo-eh-fthl, hehb nehb ee'oo khouarrai? Dah-koo'rr vInooehn heyneess vahnool; beth ooeev nehss hehb gail eye mehdthool? |
|
12 May 05 - 04:39 AM (#1483099) Subject: RE: Dacw Nghariad - need English phonetics From: breezy Well tried Allen, let me av ago, this the london welsh version!!! Da coon harry ad ee l'our un er ber- clear throat - lan Taw rum di raw rum di raddlle iddle al nah forget it St Albans Folk Club tonight |
|
12 May 05 - 05:04 AM (#1483105) Subject: RE: Dacw Nghariad - need English phonetics From: GUEST,Allen Luverly, Breezy. BTW, if anyone wants to hear a completely different approach to the song than 4 Yn Y Bar (Pehdwahrr Uhn Uh Bahrr?) go to http://www.greenlinnet.biz and listen to Ffynon. |
|
12 May 05 - 12:05 PM (#1483365) Subject: RE: Dacw Nghariad - need English phonetics From: Chris in Wheaton Look at the Cymdeithas Madog website for their song teaching tapes - this would be a good way ro start - the lyrics are read and then sung. Chris yn Wheaton |
|
12 May 05 - 03:46 PM (#1483547) Subject: RE: Dacw Nghariad - need English phonetics From: sian, west wales Where are you , John? It would be easiest if we could locate a Welsh speaker near you. Phonetics are all in the mind (ear) of the beholder (listener). And I must say that I never found Welsh the least bit difficult to learn. Took time, but it 'plays by the rules', unlike so many others. siân |
|
13 May 05 - 04:38 AM (#1483910) Subject: RE: Dacw Nghariad - need English phonetics From: sian, west wales Another thought: if you are on ICQ or Skype, and I'm online, I could talk you through it. ICQ = 105-836-720, Skype = y_felin sian |
|
17 May 05 - 08:26 AM (#1486498) Subject: RE: Dacw Nghariad - need English phonetics From: GUEST,carol.r.parry@btinternet.com An acquaintenance of mine who lives in America has Welsh ancestors - one of which is Thomas Elias, Bardd Coch, born in Brynteg - he wrote this poem/ong. Amy is travelling to Wales this June to visit her mothers old friend in North Wales and she has asked me to do some research on Thomas Elias. I will be very pleased to tell her about this web site. |
|
17 May 05 - 11:22 AM (#1486564) Subject: RE: Dacw Nghariad - need English phonetics From: GUEST,Allen When was this? |
|
19 May 05 - 05:51 PM (#1488511) Subject: RE: Dacw Nghariad - need English phonetics From: sian, west wales Carol, the Welsh Folk Song Society records: "Noted by Mrs.Mary Davies of Whitchurch, Cardiff, Sept. 1908, from the singing of Mrs. David Evans, who had heard it sung at Llangammach Wells, in 1828, by Thomas Elias (Y Bardd Coch), a travelling taylor." (J.W.F.S.S.,Vol. 1, Part 2 (1910), No.7). The Dictionary of Welsh Biography has a short entry on him but doesn't credit him with the authorship either. And the verses are pretty consistent with the overall body of 'hen benillion' (old verses: folk poetry). I suspect that the family history has reworked 'singer of' to 'composer of' ... which is common enough. But if the family has any details to add to the debate, it would certainly be interesting to hear them and follow them up. Always nice to gather in any available info. sian |