To Thread - Forum Home

The Mudcat Café TM
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=99631
13 messages

Lyr Add: Young Edward - I can't understand

05 Mar 07 - 04:28 PM (#1987377)
Subject: Lyr Add: Youg Edward - I can't understand
From: GUEST,Zaba

Hi all,
here are the lyrics I've found - but I'm not able to fully understand it. I think most of it has a meaning similar to Edward on the DT, but I need some more explanation - what does mean: "reid-roan", "ye hae gat mair", "warldis room"?


Thanks

(Young) Edward

Why does your brand sae drap wi' bluid
Young Edward, oh young Edward?
Why does your brand sae drap wi' bluid
And why sae sad gang ye O?
Why does your brand sae drap wi' bluid
Young Edward, oh young Edward?
Why does your brand sae drap wi' bluid
And why sae sad gang ye O?

I hae killed my hawk sae guid
My dear mither, my dear mither
I hae killed my hawk sae guid
And I had nae mair but he O
I hae killed my hawk sae guid
My dear mither, my dear mither
I hae killed my hawk sae guid
And I had nae mair but he O

Your hawkis bluid was nevir sae reid
Young Edward, oh young Edward
Your hawkis bluid was nevir sae reid
My dear son, I tell to thee O
Your hawkis bluid was nevir sae reid
Young Edward, oh young Edward
Your hawkis bluid was nevir sae reid
My dear son, I tell to thee O

I hae killed my reid-roan steed
My dear mither, my dear mither
I hae killed my reid-roan steed
That erst was sae fair and free O
I hae killed my reid-roan steed
My dear mither, my dear mither
I hae killed my reid-roan steed
That erst was sae fair and free O

Your steed was auld, and ye hae gat mair
Young Edward, oh young Edward
Your steed was auld, and ye hae gat mair
Sum other dule ye drie O
Your steed was auld, and ye hae gat mair
Young Edward, oh young Edward
Your steed was auld, and ye hae gat mair
Sum other dule ye drie O

I hae killed my faither dear
My dear mither, my dear mither
I hae killed my faither dear
Alas and wae is me O
I hae killed my faither dear
My dear mither, my dear mither
I hae killed my faither dear
Alas and wae is me O

And whatten penance wul ye drie for that
Young Edward, oh young Edward?
And whatten penance wul ye drie for that?
My dear son, now tell to me O
And whatten penance wul ye drie for that
Young Edward, oh young Edward?
And whatten penance wul ye drie for that?
My dear son, now tell to me O

I will sail in yonder boat
My dear mither, my dear mither
I will sail in yonder boat
And awa and over the sea O
I will sail in yonder boat
My dear mither, my dear mither
I will sail in yonder boat
And awa and over the sea O

And what wul ye dee wi' your towers and ha'
Young Edward, oh young Edward?
And what wul ye dee wi' your towers and ha'
That were sae fair to see O?
And what wul ye dee wi' your towers and ha'
Young Edward, oh young Edward?
And what wul ye dee wi' your towers and ha'
That were sae fair to see O?

They can stand until they fa' doon
My dear mither, my dear mither
They can stand until they fa' doon
For here nevir mair maun I be O
They can stand until they fa' doon
My dear mither, my dear mither
They can stand until they fa' doon
For here nevir mair maun I be O

And what wul ye leave your bairns and wife
Young Edward, oh young Edward?
And what wul ye leave your bairns and wife
When ye gang over the sea O?
And what wul ye leave your bairns and wife
Young Edward, oh young Edward?
And what wul ye leave your bairns and wife
When ye gang over the sea O?

The warldis room, let them beg
My dear mither, my dear mither
The warldis room, let them beg
For tham nevir mair wul I see O
The warldis room, let them beg
My dear mither, my dear mither
The warldis room, let them beg
For tham nevir mair wul I see O

And what wul ye leave your mither dear
Young Edward, oh young Edward?
And what wul ye leave your mither dear
When ye gang over the sea O?
And what wul ye leave your mither dear
Young Edward, oh young Edward?
And what wul ye leave your mither dear?
My dear son, now tell to me O

The curse of hell shall ye bear
My dear mither, my dear mither
The curse of hell shall ye bear
For sic counsels ye gave to me O
The curse of hell shall ye bear
My dear mither, my dear mither
The curse of hell shall ye bear
For sic counsels ye gave to me O


05 Mar 07 - 04:33 PM (#1987381)
Subject: RE: Lyr Add: Youg Edward - I can't understand
From: GUEST,Candienne

roan colours
for starters......


05 Mar 07 - 04:37 PM (#1987388)
Subject: RE: Lyr Add: Youg Edward - I can't understand
From: GUEST,Canadienne

warldis = all the world


05 Mar 07 - 04:45 PM (#1987397)
Subject: RE: Lyr Add: Youg Edward - I can't understand
From: Bill D

"Your steed was auld, and ye hae gat mair"

It was an old horse, and you have more horses.


06 Mar 07 - 02:57 PM (#1988497)
Subject: RE: Lyr Add: Young Edward - I can't understand
From: GUEST,Zaba

Thanks you very much. I see one more sentence I can't understand, please help me... "Sum other dule ye drie".


06 Mar 07 - 08:20 PM (#1988926)
Subject: RE: Lyr Add: Young Edward - I can't understand
From: Desert Dancer

What's the source of this text??

~ Becky in Tucson


06 Mar 07 - 08:35 PM (#1988962)
Subject: RE: Lyr Add: Young Edward - I can't understand
From: GUEST,Canadienne

dule = sorrow, grief, mental distress

drie/dree = endure

.............some other grief you must endure


06 Mar 07 - 11:30 PM (#1989063)
Subject: RE: Lyr Add: Young Edward - I can't understand
From: Malcolm Douglas

Becky makes a good point. Where did you get this text? It looks, on the face of it, as if someone has merely stretched Dalrymple's text, as quoted in Percy's Reliques (1765) by dint of endless, redundant repetition of the lines, and the introduction of some extra, unnecessary words; and that it ought, properly, to be a lot shorter.

Although there are some archaic words there (some of which persist in some dialects of Scots), most of the apparent difficulties are merely orthographic. 'Your steed was auld, and ye hae gat mair', for instance, means exactly what it says; in Standard English it would read 'Your steed was old, and you have got more'. The difference in spelling reflects a difference in pronounciation, that's all.


07 Mar 07 - 01:57 AM (#1989103)
Subject: RE: Lyr Add: Young Edward - I can't understand
From: GUEST,Zaba

I've found it here and it is exactly what I've want to find, becouse I've got this record of this song. I like it so I've searched for these lyrics. Will be glad to know more about them.


07 Mar 07 - 05:34 AM (#1989225)
Subject: RE: Lyr Add: Young Edward - I can't understand
From: CET

I recognized the Old Blind Dog's version from the lyrics Zaba posted. I would agree with Malcolm that the redundancy is not helpful if you consider this piece purely as a poem. However, it is very effective as the Old Blind Dogs perform it.

Edmund


18 Feb 09 - 10:21 PM (#2570573)
Subject: RE: Lyr Add: Young Edward - I can't understand
From: michaelr

What's the meaning of "brand" in this context? Obviously not branch or torch - does it mean knife, and if so, what's the etymology of the word?

Cheers,
Michael


18 Feb 09 - 11:03 PM (#2570587)
Subject: RE: Lyr Add: Young Edward - I can't understand
From: Don Firth

Brand = Sword.

As in

"She belted on his noble brand,
And he's awa' tae Yarrow."

To fight a duel -- From "The Braes of Yarrow."

Don Firth


19 Feb 09 - 03:20 PM (#2571132)
Subject: RE: Lyr Add: Young Edward - I can't understand
From: michaelr

Thanks, Don!