Here's my take on that Tom (I am a Lucano-American, I believe that he is singing in Cosentino which is very close to what we speak): Peppinə cu Pasqualə chellə tienenə a cap frescə Mə strazzə ni gazzettə e jettnə i scarp da finestrə A sera in da cucinə chellə fannə nu banchettə Nun fannə cerimonie, mangə lassə na purpettə Peppinə u suricillə ma pecche' nun tə nə vajə? E pporta ta Pasqualə chellə e propriə natu guajə A ssera 'ngoppo lijttə vujə durmitə bella bellə E iə senzə a cupertə aggia' dormi abbasciə u sellə Ej, Peppinə, a du sta u baccala? Ej, Luigə, Pasquale vuolə antique baccala Peppinə u suriciellə ssa 'mbaratə u mandulinə Pasqualə u gatterillə chellə sono u violinə A sserə quannə e tardə chellə fannə a serenadə Mə para dujə cumparə Cric e Croc e Mangiafran! Notes - I agree with everything except for "abbasciə u sellə." It's not an Italian-Americanism, and in the south abbasciə is used quite often in this manner.
|