Nouvè Notre-Dame des Doms 1-38 AQUESTOU VESPRADOU (Provençal lyrics) Aquestou vespradou Es nat un beau fils Sen gis de bravadou Que nous a ravis Refrain Non a ni pata ni maille Per lou poude secouri, La bouta dessus la paille Per lou pouder abbary. Si vesias la gratie Daqueou beau Enfan Nen porte a sa face Carou de bon nan. Et la paurou maire Au mitan diu sou, Que navie pechaire Pas niou un linsou. Lou pichon plourave Que sentié la fre, Lo buou lescoufavou Embe sie souflé Lou paire et la maire Neron tous ravy, Quan nen vesien faire So quiou vous ay di. Erou tan paurettou Que non avié ren, Jounette et soulettou Sens aucun paren Quan ley Reis sauperon So que vous disen, Tous tres li pourteron Chascun son presen. | Notre-Dame des Doms Carol 1-38 THIS EVENING (English translation) 1 This evening A fine son was born Without a bravada; (1) He delighted us. Refrain There's no patac nor malha (2) That could help him. She put him on the straw To feed him. 2 If you could see the grace Of this beautiful child: On his face he bears The appearance of a small man. 3 And his poor mother In the middle of the floor. Poor dear, she didn't have, Even one sheet. 4 The little one was crying, Feeling the cold. The ox was warming him With its breath. 5 Father and mother Were quite delighted To see What I told you was done. 6 She was so poor That she had nothing; Young and alone, With no relatives. 7 When the Kings learned What we're telling you, All three brought him A present, one each. | (1) One of the initial meanings is a military escort accompanying a procession. Cf. Carol 1-20 above (2) Old, small coins Nadalet de Notre-Dame des Doms 1-38 AQUESTA VESPRADA (Provençal lyrics, classical norm) 1 Aquesta vesprada Es nat un bèu filh Sens ges de bravada Que nos a ravits. Refrin Non i a ni patac ni malha Per lo poder secorir L'a botat dessús la palha Per lo poder abarir. 2 Se vesiatz la gràcia D'aqueu bèu Enfant, Ne'n pòrta a sa fàcia Cara de bòn nan 3 E sa paura maire, Au mitan dau sòu, Que n'aviá, pechaire, Pas nièu un linçòu. 4 Lo pichon plorava Que sentiá la freg. Lo buòu l'escofava Ambe sei soflets. 5 Lo paire e la maire N'èran tots ravits Quand ne vesián faire Çò qu'ieu vos ai dich. 6 Èra tan paureta Que n'aviá pas ren, Joineta e soleta, Sens aucun parent. 7 Quand lei Reis saupèron Çò que vos disèm, Tots tres li portèron Chascun son present. | Noël de Notre-Dame des Doms 1-38 C'EST CE SOIR (Singable French version) 1 C'est ce soir, brigade, Qu'est né un beau fils Sans grande bravade ; Il nous a ravis. Refrain Il n'y a ni patac ni maille Pour pouvoir le secourir. Elle l'a mis sur la paille Pour pouvoir mieux le nourrir. 2 Vous verriez la grâce De ce bel enfant, Il porte sur sa face Un air bienveillant. 3 Et sa pauvre mère, Sur le sol si froid, Qui n'avait, peuchère, Pas même un seul drap. 4 Sentant la froidure Le petit pleurait Soufflant sans mesure Le bœuf l' réchauffait. 5 Le père et la mère Étaient tout ravis Quand ils voyaient faire Ce qu' je vous ai dit. 6 Si pauvre et jeunette, Elle n'avait rien, Elle était seulette, Sans aucun des siens. 7 Quand les Rois apprirent Les évènements, Tous trois lui offrirent Chacun un présent. |
|