Hi Peg, this is what it gives in the sleeve notes A song in Scots Gaelic, with translation verses in English from the Isle Of Barra in the Outer Hebrides. An island girl laments the loss of her betrothed, who sailed to Newry on the East coast of Ireland to buy a cargo of seed potatoes; met a local girl, married and never returned. We first heard this sung by a host of fine singers on a windswept Sunday afternoon on the island. We later learned it from the singing of Flora MacNeill, Mary Smith, and Cathy Anne McPhee. The English title and verses are our own. NEWRY BOAT SONG (MO GHILLE DUBH-DHONN) Gur h-e mo ghille dubh-dhonn Gur tu mo chuilean runach Gur h-e mo ghille dubh-dhonn San a' raoir d'fhuair mi'n cadal Bha mi fad 'nam dusgadh Smaointin air an fhear a threig mi Snach d'rinn feum dha chumhtan He's gone, he's gone, her lover's gone And left her broken hearted Chuala mi gun d'rinn thu Dhomhnaill Posadh ann an Niubhraidh Donall Donn the people say You've married down in Newry B'fhearr leam fhin a bheith nut posda Na cuid or a Phrionnsa She would rather have you, Donall Than the gold of Princes Och nam och mar tha mi nochd Trom osnaidh 's mi gad iondrainn www.cran.net Desi.Wilkinson@ul.ie I hope this helps Nynia :-) -) )
|