Subject: How to learn a fast song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 18 Aug 12 - 08:44 AM So a few minutes ago I was listening to Desi Arnaz sing "Babalu" and thought I'd like to learn it myself. I've sung in Spanish before- I can sing "Perhaps, Perhaps, Perhaps" in the original Spanish. The problem is "Babalu" is really fast so I can't catch all the words. I do know what it's about though, a man who's calling on Babalu Aye for help with his love problems and good health and luck for them both. How does everyone handle fast songs in another language? I'd really like to learn this one. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 18 Aug 12 - 07:05 PM Anyone? |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: GUEST,mando-player-91 Date: 18 Aug 12 - 07:07 PM I've been wanting to sing in other language since I heard Pete Seeger and The Weavers as a kid.It takes practice start slow or maybe get together with someone who knows the language to help you out.for some reason I always found Spanish the hardest to sing |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: GUEST Date: 18 Aug 12 - 07:14 PM Slowly! I know a couple of songs in other languages, and I found the only way to learn them was to get a written lyrics set PLUS a translation (a "sense" translation rather than a transliteration) and then start very slowly. Knowing the "story" of the song via the translation helped me a lot with both of them. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 18 Aug 12 - 07:21 PM @GUEST: The song is [i]fast[/i]. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: Rob Naylor Date: 18 Aug 12 - 07:25 PM "Guest" was me with a dead cookie. OK, so the song is fast....but you'll need to learn it slow. Like playing an instrument....when I learned "St Anne's Reel" on the guitar I had to play it initially at less than 1/4 speed, until I'd got it sorted, and then could speed up. Vocals are the same...you need to imprint them, even if it means singing them horribly under-tempo until they're in your brain. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: GUEST,mando-player-91 Date: 18 Aug 12 - 07:26 PM It's best to start of with slower songs though. There's many that I would love to sing too but can't manage to do so |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: skarpi Date: 18 Aug 12 - 07:29 PM try Icelandic .good luck ... |
Subject: Lyr Add: Babalu (Margarita Lecuona) From: MorwenEdhelwen1 Date: 18 Aug 12 - 07:31 PM Thanks, Rob! The lyrics: from: http://tropicananightclub.tripod.com/babalu.html (an I Love Lucy fansite) 1st VERSE Babalu Babalu Babalu aye Babalu aye Babalu Ta empezando lo velorio Que le hacemo a Babalu Dame diez y siete velas Pa ponerle en cruz. Dame un cabo de tabaco mayenye Y un jarrito de aguardiente, Dame un poco de dinero mayenye Pa' que me de la suerte. Yo CHORUS Quiere pedi Que mi negra me quiera Que tenga dinero Y que no se muera Av! Vo le quiero pedi a Babalu 'na negra muy santa como tu que no tenga otro negro Pa' que no se fuera. 2nd VERSE (CONCLUSION) [Repeated 10 times:] Babalu a ye! |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 18 Aug 12 - 07:55 PM Has anyone here ever attempted to sing the above song, or have any tips for me? (I like to learn songs I like, and I like this one.) |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 18 Aug 12 - 08:00 PM "Dame diez y siete velas" means "The lady of the seven candles" |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: GUEST Date: 18 Aug 12 - 08:09 PM Lyrics to Babalu : Babalu Babalu Babalu aye Babalu aye Babalu Ta empezando lo velorio Que le hacemo a Babalu Dame diez y siete velas Pa ponerle en cruz. Dame un cabo de tabaco mayenye Y un jarrito de aguardiente, Dame un poco de dinero mayenye Pa' que me de la suerte. Yo Quiere pedi Que mi negra me quiera Que tenga dinero Y que no se muera Av! Vo le quiero pedi a Babalu 'na negra muy santa como tu que no tenga otro negro Pa' que no se fuera. Babalu a ye! Babalu a ye! Babalu a ye! Babalu a ye! Babalu a ye! Babalu a ye! Babalu a ye! Babalu a ye! Babalu a ye! Babalu a ye! Babalu Babalu Babalu aye Babalu aye Babalu As to how to learn it, once you can say "Babalu Aye" you've got about half. If you were me, or I was you, I'd read through the words a few times, locate the ones that had problems with (either with pronounciation or with the scan) and study my recording till I could recite them smoothly. Given that it is a conga, one thinks that it would be next necessary to acquire a conga drum and learn the basic beat, and then begin trying to fit the lyrics to the beat. Once you've got that, the world is your oyster. I would be wary, as a performer, of using this as my first foray into Cuban territory. It lacks a strong melody (or much of a melody at all) and doesn't have a compelling lyric, so there is not a lot to work with, except the drum. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: Gibb Sahib Date: 18 Aug 12 - 08:09 PM Morwen, I think it means "Give me 17 candles." dame - give me diez y siete = 10 and 7 = 17 The only way to do it is to do it. Spanish is relatively easy, from an English perspective. The "rules" of pronunciation are relatively simple. Learn the pronunciation rules first, then read the text with your best pronunciation. Nowadays, you can plug phrases into Google Translate. Not only will you see the translation, but you can play back a little robot voice to hear what it should sound like. You can put your mouse over specific words to see what means what (so you know how to emphasize). Then it's memorize, memorise, memorize. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: GUEST,Stim Date: 18 Aug 12 - 08:16 PM That was me. It looks like you've got the lyrics. One more thing: I used to know a number of people who played in Afro-Cuban type bands, and this is not a song that they did. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 18 Aug 12 - 08:34 PM Stim: Probably because of the image that it evokes. It was a common standard for Desi Arnaz and was originally done by Miguelito Valdes, who got his start singing in Havana nightclubs. It's basically a cabaret standard. Can you tell me what songs the people you knew did? I'd like to learn some Afro-Cuban songs. Gibb Sahib: Thanks! |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 18 Aug 12 - 08:51 PM Addition to the above post: I wouldn't know for sure, but I'd guess the reason is something like that. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 18 Aug 12 - 09:11 PM Although the song is Cuban- it was composed in 1933 by Margarita Lecuona. Stim: The people you know wouldn't happen to have done "Guantanamera", did they?Would that be a good choice? It's certainly got a good tune, and it's slower. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: GUEST,Stim Date: 19 Aug 12 - 12:26 AM It's been a while, but some of the numbers I remember hearing a lot were the Tito Puente tunes Oye Como and Va,Ran Kan Kan, (whlch people tended to do together), Black Magic Woman(and a lot of the more familar Santana stuff, because it was very popular at the time) Mambo No.5(long before the Lou Bega version), a more serious song called Traigo La Salsa (you may recognize when you hear it). They would know Guantanamera and love it. None of that "that's a 60's pop song and I only do traditional" music" stuff goes on. Celia Cruz did it with an up tempo, more danceable feel, and that is very well known too. I love this kind of music (and a lot of other music from cultures not my own) and am always aware of, and frustrated by the language/cultural barrier. I am never going to understand this stuff like someone who has grown up speaking the language, and who has shared the cultural experiences that are reflected in the lyrics. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: GUEST,Stim Date: 19 Aug 12 - 12:35 AM I did a bit of googling--I did know that Babalu Aye was an African/Voudou/Santaria god, but I didn't know that in that he was equated with St. Lazarus, and that the Santaria worshippers make an pilgrimage to his shrine in the Cuban village of El Rincon on December 17 each year. Hmm. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 19 Aug 12 - 12:36 AM Stim: Thanks. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 19 Aug 12 - 12:48 AM And for the record, I did know about the Lazarus connection. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 19 Aug 12 - 03:09 AM I have an MIDI for the song on my computer. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 19 Aug 12 - 03:18 AM And I think (emphasis on think) I may have figured it out. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: Joe Offer Date: 19 Aug 12 - 04:04 AM Hi, Morwen -
-Joe- |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 19 Aug 12 - 04:15 AM Joe: Thanks for those tips. I am familiar with French. 2. Know what the song is about. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 19 Aug 12 - 05:47 AM Addition to the above: This song is written from the perspective of a man preparing for a ritual to Babalu Aye, a Santeria god, with seventeen candles in the shape of a cross, and aguardiente. It's his prayer that the god give him the love of his girlfriend, (a black woman=negra) luck, and protection for them both. It's a religious song (but not a hymn). |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 19 Aug 12 - 07:01 AM So far I think the trick with this song is to sing the words close together, with very short pauses. That helps keep the rhythm. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 19 Aug 12 - 07:14 AM And another thing: This song is a prayer, so I have to sing it as one. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: GUEST,Stim Date: 19 Aug 12 - 05:31 PM The ritual being prepared in the song is a funeral that is being offered to Babalu. It is a Voudou/Santaria ritual, though, so singing it as a prayer would be a whole different thing that what we learned in Sunday school. In that tradition, from what I can garner, Babalu Aye is the divinity of disease and illness (particularly smallpox), also of healing. He brings both healing and death, and apparently, must be thanked for which ever of them them occurs. Here is a clip: Babalù Ayè orisha della santeria You will notice at the end that they are smoking a cigar, which would be the "cabo di tobacco", and drinking a clear liquid which one assumes is the "jarrito di aguadienta", so the lyrics describe the ritual. One is inclined to guess that this song is either a prayer for healing the girl, or, if it is literally a funeral ritual, an appeal for her eternal life. From what I understand, the ritual use of aguadiente is continuous for the course of these rituals, which can go on for quite a few days. Also, the music and religion are connected to the Afro-Cuban revival, which was a cultural and intellectual movement in the 20's-30's that sought to reawaken the Afro-Cuban identity by reconnecting with cultural and artistic traditions. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: GUEST,Stim Date: 19 Aug 12 - 05:34 PM So there is a lot more to this than we saw on "I Love Lucy":-) |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 19 Aug 12 - 06:54 PM Stim: I never went to Sunday school, but some of my friends did and I have Christian Studies as a school subject. One of my teachers said she went to Sunday School for the cookies :). |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: Gallus Moll Date: 19 Aug 12 - 07:00 PM I can sing the national anthem of Norway and 'Per Spelman' as well as several French pop songs of the 1060s - learned by ear on a) a Devonia cruise (to Norway and Iceland - we were not taught an Icelandic song!)and b) from a French Assistante at school who used singing to improve our accents. I can't necessarily tell you the meaning of everything I am singing mind you - - ! |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 19 Aug 12 - 07:03 PM Thanks for the information, btw! |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: GUEST,Stim Date: 19 Aug 12 - 10:47 PM No Prob. You've got me interested in this now. I've actually changed my mind about playing the song, too. The Desi Arnaz version was a very theatrical show piece, and I wasn't hearing it as a song. When I found the Miguelito Valdes version on YouTube, I finally heard the song in it, and I got the guitar out and started picking out the chords. When I found this, though,Bola De Nieve's Babalu, I finally realized that it was not just singable, it was actually a sing along! |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: Haruo Date: 20 Aug 12 - 12:11 AM What Joe mentioned, elision, is certainly a critical point in learning to sing anything at all fast in Spanish. More often than not in Spanish when two vowels come together (even if there's a word boundary between them) they will be sung as a single syllable, and often one of the vowels will essentially disappear. I don't know much Spanish, and I don't know this song, haven't ever heard it to my knowledge, but looking at your text I would say for the following portion the underlined parts are likely to be treated as single syllables: Ta empezando lo velorio Que le hacemo a Babalu Dame diez y siete velas Pa ponerle en cruz. Dame un cabo de tabaco mayenye Y un jarrito de aguardiente, Dame un poco de dinero mayenye Pa' que me de la suerte. My wife and I rode with my niece who grew up in Mexico and now lives in Guatemala to visit a cousin/aunt and back early last week, and we sang some Spanish stuff (mainly hymns), and listening to her, the tendency for one vowel to completely disappear was much more marked than it would be if I sang the same text, which probably just means I would "sing with an American accent". |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 20 Aug 12 - 01:42 AM Thanks, Haruo! Will work on that. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 20 Aug 12 - 04:30 AM One interesting thing is- I found this http://www.oocities.org/tuillp/illmidis.html. which has an midi file of the song, but when I try to sing along with the MIDI, it sounds a bit flat, as in I can barely recognise the tune. I don't think it's possible to sing this acappella. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: Allan C. Date: 20 Aug 12 - 05:54 AM Something that may be of help in figuring out a translation is to know that "Ta" is a contraction of "esta'" (I can't figure out how to put accent marks over the appropriate letter,) which means, "it is". Likewise, "Pa" is a contraction of "para", meaning "for". Babblefish doesn't know this. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 20 Aug 12 - 07:06 AM Allan C. are you saying that I shouldn't try to sing this in Spanish? Or was "translation" a mistake? |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 20 Aug 12 - 07:28 AM Anyone want to help me figure out the MIDI? |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 20 Aug 12 - 08:55 AM Because the tune in it sounds very different to both the Desi Arnaz and Miguelito Valdes versions. |
Subject: RE: How to type a song in another language? From: Haruo Date: 20 Aug 12 - 12:10 PM If you're typing on a full-fledged desktop-PC keyboard with a calculator pad on the right side of the keyboard, you can probably get accents for Spanish (and French and German and Italian and Portuguese and Scandihoovian, and even some fancy-pants varieties of English) by holding down the ALT key while typing four-digit numbers on the calculator keypad: à as in Che serà is ALT+0224 á as in Que será is ALT+0225 â as in mon âme is ALT+0226 ã as in São Paulo is ALT+0227 ä as in Häagen Dazs is ALT+0228 å as in smörgåsbord is ALT+0229 æ as in Encyclopædia is ALT+0230 ç as in façade is ALT+0231 è as in ma mère is ALT+0232 é as in alabaré is ALT+0233 ê as in moi-même is ALT+0234 ë as in the Brontë sisters is ALT+0235 ì as in lunedì, martedì... is ALT+0236 í as in para mí is ALT+0237 î as in maître d' is ALT+0238 ï as in Thaïs is ALT+0239 ð as in Loftleiðir Icelandic airlines is ALT+0240 ñ as in pequeño is ALT+0241 ò as in che può amare is ALT+0242 ó as in mi amor, mi corazón is ALT+0243 ô as in À toi la gloire, ô Ressuscité! is ALT+0244 õ as in õigekeelsussõnaraamat (standard dictionaries in Estonian!) is ALT+0245 ö as in bei mir bist du schön is ALT+0246 ø as in øl is ALT+0248 ù as in Più bella cosa is ALT+0249 ú as in hijo único is ALT+0250 û as in jeûne (as opposed to jeune) is ALT+0251 ü as in Deutschland über alles is ALT+0252 ý as in býr, mýl (in Sindarin) is ALT+0253 þ as in þe Olde Curiosity Shoppe is ALT+0254 ÿ as in L'Haÿ-les-Roses is ALT+0255 ß as in muß i' denn is ALT+0223 Note: many laptops, notebooks, etc, do not support this approach (this is my single biggest gripe about my own laptop, which was configured without my advice by a nephew who didn't know about this stuff). And Apple products use different systems to get odd letters. Note: The above system, if it works on your keyboard>screen, can also be used to get a variety of other characters you may find handy at times, such as —, an em-dash, is ALT+0151 (150 is en-dash) ¡ as in ¡Hola! is ALT+0161 ¿ as in ¿Donde? is ALT+0191 ½, one-half, is ALT+0189 ©, Copyright, is ALT+0169 ®, Registered Trademark, is ALT+0174 ™, simple trademark, is ALT+0153 £, pound ("sterling") sign, is ALT+0163 ¥, yen sign, is ALT+0165 «, left-pointing pointy quotes, is ALT+0171 », right-pointing pointy quotes, is ALT+0187 ¢, cent sign, is ALT+0162 ¶, "Pilcrow" i.e. paragraph, is ALT+0182 †, cross, is ALT+0134 ‡, double-cross, is ALT+0135 …, ellipsis, is ALT+0133 etc.; you can also get capitalized diacriticized letters from À ALT+0192 to Þ ALT+0222 in more or less the same order as the lower-case ones. Merry typing! |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: Haruo Date: 20 Aug 12 - 12:27 PM And for some unknown reason, ALT+0140 and ALT+0156 are Œ and œ. Never have figured out why they aren't in the alphabetized section of the list, nor why ÷ (ALT+0247) is in the alphabetized part… PS I apologize for the thread drift, but when the topic has to do with foreign-language texts, as highlighted by Allan C's comment «"Ta" is a contraction of "esta'" (I can't figure out how to put accent marks over the appropriate letter)», this information may be very helpful and pertinent... Haruo |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: GUEST Date: 20 Aug 12 - 12:40 PM Here's a much easier to follow version of the song. The melody stands out(as you pointed out, the other versions are" nightclub" performances, with all kinds of showy stuff tossed in) and, it turns out, when you hear it without the theatrics, the melody is something you can hum along with, or sing acapella Babalu by Los Caballeros . The Desi and Miguelito versions are very different because Miguelito does it in rhumba rhythm(which seems to be the original intent) and Desi has re-arranged is as a Conga, and changed the minor sections to major. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: GUEST,Stim Date: 20 Aug 12 - 12:42 PM That last GUEST was me. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: Haruo Date: 20 Aug 12 - 01:26 PM In the comment thread below Los Caballeros' YouTube there are a couple of comments in what looks to be an African language: Kiyala wedak naha !! Nevillege talent eka aayith match karanna baha. Mehema sindu aayith enne naha. Bohoma isthuthiy share keruwata!!Anybody know what language, or what they say? All I know is it's not Swahili, and I'm guessing that "talent" is an English loan. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: GUEST,Stim Date: 20 Aug 12 - 02:56 PM I know next to nothing about African languages, but according to the "Free Language Identifier" it is Makhuwa. I view this skeptically. whatlanguageisthis.com called it "Tagalog", but the Tagalog/English translator couldn't convert it, and at one point, FLI called it Swahili. Makhuwa is spoken in Mozambique, as is Portuguese, but not Spanish. Spanish however(as I am sure you know), is spoken in the Phillipines-- I was going to speculate about Santaria in the Phillipines or the African religion in Mozambique as a connection, but then I thought maybe somebody just liked the song, whatever it might be about... And yes, I have a life, I am just avoiding it right now!:-) |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: Haruo Date: 20 Aug 12 - 03:27 PM I'm skeptical about language identifiers in general. Recently Google Translate added Esperanto (and does a generally adequate job of translating the gist of an Esperanto text into messy English), yet Google Chrome browser keeps telling me that Esperanto pages I'm viewing (especially in Facebook) are in Slovak, and asking if I want it to translate for me... Anyhow, it's definitely not Tagalog, and I never even heard of Makhuwa before... |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: Haruo Date: 20 Aug 12 - 03:28 PM I'm actually even more interested in the content of those two texts than in the language they're in, which is rare for me, as I tend to be a language nibbler. |
Subject: RE: How to learn a song in another language? From: MorwenEdhelwen1 Date: 20 Aug 12 - 05:30 PM Stim, I'm trying to find an easy accompaniment, but can't find one. I'd like to sing this with an accompaniment. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |