|
|||||||
BS: Translation to Latin needed |
Share Thread
|
Subject: BS: Translation to Latin needed From: Rapparee Date: 25 Mar 07 - 02:48 PM There's a meeting coming up and the theme is Eat, Think, Share For a HUGE variety of reasons, we also need to have Eat, Drink, Share on the back of the tee shirts. My Latin is very, very rusty. Would someone please translate these two phrases into Latin for me? (Others languages would also be appreciated.) Thanks! |
Subject: RE: BS: Translation to Latin needed From: heric Date: 25 Mar 07 - 03:01 PM Bevanda, Lotta, Scopata |
Subject: RE: BS: Translation to Latin needed From: bubblyrat Date: 25 Mar 07 - 03:23 PM ETEN--DENKEN--DEEL and ETEN--DRINKEN--DEEL..... In Dutch. |
Subject: RE: BS: Translation to Latin needed From: Thomas the Rhymer Date: 25 Mar 07 - 03:55 PM vesco, cogito, tribuo vesco, bibo, tribuo ... the roots, anyway... ttr |
Subject: RE: BS: Translation to Latin needed From: mg Date: 25 Mar 07 - 05:41 PM I like the dutch the best. mg |
Subject: RE: BS: Translation to Latin needed From: Thomas the Rhymer Date: 25 Mar 07 - 06:59 PM vescamus, cogitamus, tribuamus we eat, we think, we share ttr |
Subject: RE: BS: Translation to Latin needed From: McGrath of Harlow Date: 25 Mar 07 - 08:13 PM cenare, cogitare, consociare (That's using the infinitive - "to eat, to think, to share", which I think might be more likely in this kind of motto. |
Subject: RE: BS: Translation to Latin needed From: HuwG Date: 26 Mar 07 - 12:10 AM Cene ! Cogite ! Consoce ! (sing.) Cenete ! Cogitete ! Consocite ! (pl.) Uses the imperative, possible even more appropriate. |
Subject: RE: BS: Translation to Latin needed From: heric Date: 26 Mar 07 - 12:23 AM Eat me! (Propriety depends on who's attending, I think.) |
Subject: RE: BS: Translation to Latin needed From: Wilfried Schaum Date: 26 Mar 07 - 04:57 AM And the prize goes to McGrath of Harlow. Or you could use the imperative pl.: Cenate, cogitate, consociate. Or the subjunctive, 3rd person pl. (let's ...) Cenemus, cogitemus, consociemus. And do you really want to exclude joyful drinking? bibere - bibite - bibamus. |
Subject: RE: BS: Translation to Latin needed From: bubblyrat Date: 26 Mar 07 - 07:34 AM NUNC EST BIBENDUM !! |
Subject: RE: BS: Translation to Latin needed From: Wilfried Schaum Date: 26 Mar 07 - 07:45 AM ... nunc pede libero pulsanda tellus, nunc saliaribus ornare pulvinar deorum, tempus erat dapibus, sodales! |
Subject: RE: BS: Translation to Latin needed From: McGrath of Harlow Date: 26 Mar 07 - 06:39 PM Using the infinitive is a way of avoiding the choice between singular or plural. |
Subject: RE: BS: Translation to Latin needed From: Folkiedave Date: 26 Mar 07 - 06:52 PM GCE Latin (failed). Dave (I think the imperative is best). |
Subject: RE: BS: Translation to Latin needed From: HuwG Date: 27 Mar 07 - 04:12 PM ... Or the subjunctive, 3rd person pl. (let's ...) Cenemus, cogitemus, consociemus. I presume that's a slip for the 1st person pl. present subjunctive, otherwise known as the hortative subjunctive |
Subject: RE: BS: Translation to Latin needed From: bubblyrat Date: 27 Mar 07 - 07:27 PM I always thought that that was a legal device to prevent prostitution ?? |
Subject: RE: BS: Translation to Latin needed From: The Walrus Date: 28 Mar 07 - 03:48 AM It's all Greek to me! |