|
|||||||
LyrAdd: Night Visiting Song/Dat Du min Leevsten... DigiTrad: NIGHT VISITING SONG Related threads: (origins) Origins: Who wrote The Night Visiting Song (88) Night Visiting, Earliest revival version (25) Night visiting song - modern? (11) Chord Req: Night Visiting Song (11) Night visiting songs England vs Scotland (17) Lyr Req: I must away love (15) |
Share Thread
|
Subject: ADD: Night visiting song (Dat Du min Leevsten From: Wolfgang Date: 11 Oct 98 - 06:07 AM In the Flemish/Dutch folksongs thread Allan from Vancouver has posted a Dutch/Plattdeutsch language song with a singable translation in English. I had a faint recollection that I had already heard this beautiful song in English and I was right. There's a quite famous double LP titled Folkfriends that has been published more than 20 years ago in Germany. It is known for its blend of folksongs in English and German and for the many musicians participating. On this record, Finbar Furey, Alex Campbell and Hannes Wader sing the Night Visiting Song / Dat Du min Leevsten büst (bist) together. Wader of course sings the German verses, whereas Finbar Furey and Alex Campbell share the English ones. These English verses are not the Night Visiting Song already in the DT (also sung both by Campbell and the Fureys), but a translation from the Dutch/German song made by Finbar Furey. See the other thread for Allan's translation and click here for the original version and the tune.
Night Visiting Song
1. When I came to my love
2. That evening I bid from there
3. She came to her window
4. She's opened her window Wolfgang
|
Subject: RE: ADD: Night visiting song (Dat Du min Leevsten From: Susan of DT Date: 12 Oct 98 - 02:59 PM there are 18 songs identified with @nightvisit |
Subject: RE: ADD: Night visiting song (Dat Du min Leevsten From: Wolfgang Date: 13 Oct 98 - 03:52 AM Susan, yes, there are many song even sharing the exact title Night Visisting Song. But that's how Finbar Furey called his translation and not my choice of title. Wolfgang |
Subject: RE: ADD: Night visiting song (Dat Du min Leevsten From: Date: 13 Oct 98 - 05:55 AM Hi Wolfgang, As I'm sure you know, Finbar Furey's translation isn't a real translation at all - it's a totally different set of lyrics. I prefer the original - and it translates fairly easily into English, preserving the spirit of the original song... See if you agree...
You are my own true love
Come to me in the night
Knock on my bedroom door
And when the dawning breaks Anyway - that's the one I'm going to sing tonight! Cheers |
Subject: RE: ADD: Night visiting song (Dat Du min Leevsten From: Wolfgang Date: 13 Oct 98 - 06:46 AM Graeme, thanks for that and I agree. It is singable, close to the original, and at least as good as the one I posted. The audience is going to like it. Wolfgang |
Subject: RE: ADD: Night visiting song (Dat Du min Leevsten From: Graeme Date: 15 Oct 98 - 05:50 PM Wolfgang....... I sang it last night. The audience were very appreciative. Not by the quality of my singing (desperately trying to be modest!!), but by the originality of the song, the quaintness of the old language, and the beauty of the tune. You know, a song like that, a little old song, portrays a kind of innocence. If the words were different, it could almost be a lullabye. Apart from one pedantic idiot who thought the German "didn't sound right" (Und er spricht kein Deutsch! Arschloch!) everyone liked it and several fellow singers asked me where I got it. Thanks once again for the help. Graeme |
Subject: RE: ADD: Night visiting song (Dat Du min Leevsten From: Wolfgang Date: 15 Oct 98 - 05:58 PM Graeme, thanks for telling me. I'm not surprised they liked it. It is beautifully simple and simply beautiful. Wolfgang |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |