|
|||||||
English version-Farmers Daughter/Next Monday Morn. DigiTrad: NEXT MONDAY MORNING NEXT SUNDAY MORNING Related threads: (origins) What was the Bonny Blue Bell? (10) Lyr Req: I've been serching for this song .. (4) (closed) |
Share Thread
|
Subject: English version of Farmers Daughter From: Judy Cook Date: 17 Feb 05 - 04:03 PM What is the title of the English song of which "The Farmer's Daughter" is a variant. The "Farmer's Daughter" I refer to was collected by Max Hunter from William Harrison Burnett in Fayetteville, Arkansas - Lyrics below. I heard someone sing an English version of the song which was very much the same except the young lady was 16 years old and advised to wait 5 years before marrying. Thanks for your help. Judy Cook One morning, one morning, one morning in May I heard a fair damsel so sweetly did say Sitting under a cow a-milking, "Thank God I'll get married a-Sunday Up stepped an old man and to her did say, "Where is your wedding, and where might it be?" "Away down yonder, 'neath a green willow tree. Fourteen years old, a-Sunday." "Fourteen years old is too young to get married. A maid at your age is too apt to get sorry. Seven long years you still have to tarry. Put off your wedding a-Sunday." "Old man, old man, you're talking a skill! Seven long years to serve against will. And my mind I intend to fulfill And I wish tomorrow were Sunday. Yesterday I walked down in town With a bunch of blue ribbon and a new sundown To invite those ladies down in town Up to my wedding a-Sunday. My bonnet, my shawl lie there on the shelf My sweetheart will be here before I get dressed With a bunch of blue ribbons to tie round my waist To fix me up neat against Sunday" |
Subject: RE: English version of Farmers Daughter From: treewind Date: 17 Feb 05 - 04:11 PM Looks like The Sign of the Bonny Blue Bell, which appears in at least one Mudcat discussion thread title. Anahata |
Subject: RE: English version of Farmers Daughter From: Tradsinger Date: 17 Feb 05 - 04:16 PM Here's how I sing it. I was proud to sing it to my daughter on her wedding day: One morning, one morning, one morning in Spring To see the green fields, hear the nightingale sing I met a fair maiden who to me did sing I'm going to get married next Monday morning. Sixteen years old is too young for to marry Take my advice, for a year or two tarry At least pretty maiden, wait until the next Spring And put off your wedding next Monday morning You talk like a man without sense, without skill Four years I have tarried against my own will And now I'm determined to have my own fling I'm going to get married next Monday morning Next Monday morning I'll tie back my hair Put on white stockings and dress me with care And six pretty maidens like linnets will sing And dance at my wedding next Monday morning Next Monday evening when I go to my bed I'll turn and I'll look at the man I have wed And all around his middle my two arms I'll fling Goodbye, pretty maidens til Tuesday morning. I learnt it from a singer in a folk club about 40 years ago and presumably he learnt it from a record somewhere. Judy Cook of Washington DC knows an American version. Enjoy Gwilym |
Subject: RE: English version of Farmers Daughter From: Joe Offer Date: 17 Feb 05 - 04:19 PM Hmm. An interesting family of songs. Here's the entry from the Traditional Ballad Index: Next Monday MorningDESCRIPTION: The singer meets a young girl who says she will be married next Sunday (or other day). He asks her age; she is (12/16/other). He tells her she's too young to marry. She replies that she will be married that day and describes the festivities. End of story.AUTHOR: unknown EARLIEST DATE: 1850 KEYWORDS: marriage wedding age FOUND IN: Britain(England(South,Lond),Scotland) Ireland Canada(Mar,Newf) US(Ap,MW,NE,SE) REFERENCES (5 citations): Sharp-100E 38, "The Sign of the Bonny Blue Bell" (1 text, 1 tune) Kennedy 137, "Next Monday Morning' (1 text, 1 tune) BrownII 173, "I'm Going to Get Married Next Sunday" (1 text) Creighton/Senior, pp. 165-166, "[I'm Going to Be Married on Monday]" (1 text plus 1 fragment, 2 tunes) DT, NEXTMOND* NEXTMON2* Roud #579 RECORDINGS: Harry Cox, "Next Monday Morning" (on HCox01) ALTERNATE TITLES: I'm Going to be Married on Sunday Notes: The Brown text lacks the objection to the girl's youth. Perhaps a deliberate American adaption, where the availability of land meant that teenagers, especially in mountain areas, did marry quite young? - RBW File: ShH38 Go to the Ballad Search form The Ballad Index Copyright 2004 by Robert B. Waltz and David G. Engle. The Digital Tradition has the Kennedy/Harry Cox version, and the one from Sharp. I'll be glad to post the others on request. Hey, that is "Judy Cook of Washington DC" who started this thread. -Joe Offer- |
Subject: RE: English version of Farmers Daughter From: Q (Frank Staplin) Date: 17 Feb 05 - 04:27 PM The details and some versions are in thread 49210: Chickens In that thread Malcolm Douglas explains that Bland's song crossed to the UK, probably very soon after its first publication ca. 1878. The Watersons-Carthy and other English groups sing it. |
Subject: RE: English version of Farmers Daughter From: Joe Offer Date: 17 Feb 05 - 04:36 PM Hi, Q - I think that's a different "Farmer's Daughter." This one has a farmer, a daughter, and the possibility of marriage - but no damn chickens. The other one is also sung by 'Judy Cook of Washington DC.' -Joe Offer- |
Subject: RE: English version of Farmers Daughter From: Judy Cook Date: 17 Feb 05 - 04:41 PM Thank you all very much! Treewind pointed me to the "Bonny Blue Bell" thread from several years ago where Malcolm Douglas gave the link to I Shall Be Married On Mondy Morning 1845 from the Bodleian collection. It's very close; though the Ozarks version doesn't give that lovely graphic anticipation of the marriage night. Judy Cook |
Subject: RE: English version of Farmers Daughter From: Q (Frank Staplin) Date: 17 Feb 05 - 04:47 PM My mistake. Should have read further. |
Subject: RE: English version of Farmers Daughter From: Tradsinger Date: 17 Feb 05 - 05:34 PM In my haste to reply I didn't realise that it was Judy who posted the original query! That'll teach me. Judy will recall hearing me sing it last year and she sang me her version. Gwilym |
Subject: RE: English version of Farmers Daughter From: Lighter Date: 17 Feb 05 - 05:38 PM Somewhat OT, but the thread name raises the question: Do Brits tell ribald jokes involving "the farmer's daughter" and "the traveling salesman" (Anglice "commercial traveller")? They are stock characters in modern American humor. |
Subject: RE: English version of Farmers Daughter From: Chris Green Date: 17 Feb 05 - 05:43 PM A travelling salesman fetches up one dark windy night at a remote farmhouse. He batters on the door, the farmers opens up and the salesman asks if he has a bed for the night. The farmer replies "Yes, but you have to share it with my 18-stone flatulent son?" The salesman says "I'm sorry? Don't you mean your 18-year old voluptuous daughter?" "No." says the farmer. "Oh, I'm terribly sorry," says the salesman, "I must be in the wrong joke!" |
Subject: RE: English version of Farmers Daughter From: Herga Kitty Date: 17 Feb 05 - 06:09 PM Lighter Well, we have songs about them, but not necessarily both in the same song. And farmers' wives, not just daughters ("The Barley and the Rye") As regards travelling salesmen, the late Keith Morley (of Artisan) was responsible for the wonderful line (in "then all his other wives came in") "He worked in ladies' tights. We always thought that was his job, not what he did at nights"! Kitty Kitty |
Subject: RE: English version of Farmers Daughter From: Judy Cook Date: 17 Feb 05 - 07:13 PM Gwilym, I do remember - on the occasion of your daughter's wedding party - a fine memory. and yes indeedy, Joe, I do sing both of them. Thanks for noting that. Hope we get to swap songs again soon...Getaway? Judy |
Subject: RE: English version of Farmers Daughter From: Lighter Date: 17 Feb 05 - 09:40 PM Good one, duellingbouzoukis! |
Subject: RE: English version of Farmers Daughter From: Chris Green Date: 18 Feb 05 - 12:40 PM I have a sneaking suspicion that it was actually a Woody Allen joke! |
Subject: RE: English version of Farmers Daughter From: shyam Date: 08 Feb 07 - 05:10 AM I love this "Next Monday Morning " song. Can somebody tell what are the chords of this song. |
Subject: RE: English version of Farmers Daughter From: Susan of DT Date: 08 Feb 07 - 09:27 AM There are 3 versions in the DT. The one not listed above is called Sunday Morning |
Subject: RE: Origins: One Morning in May... From: Joe Offer Date: 21 May 10 - 02:46 PM From another thread:
Posted By: GUEST 21-May-10 - 10:07 AM Thread Name: Origins: One Morning in May... Subject: RE: Origins: One Morning in May... I have always wondered something; is this song related to the song 'Monday Morning' sung by Peter, Paul and Mary? (They weren't the original singers, I don't think, but their version is the one I know) MONDAY MORNING Adapt. & Arranged by Yarrow/Stookey/Travers/Okun- Pepamar Music Corp. ASCAP Early one mornin' one mornin' in spring How old are you my fair young maid, Well sixteen years old, that's too young for to marry You talk like a mad man, a man with no skill And next Monday mornin' the bells they will ring Next Monday night when I go to my bed |
Subject: RE: English version-Farmers Daughter/Next Monday Morn. From: GUEST,Bruce Beatlefan Date: 16 Feb 11 - 05:22 PM I'm only familiar with Peter Paul and Mary's version from their 1965 album "A Song Will Rise". It seems that their arrangement changes the meaning of the song entirely, with the last line "I wish to my soul it was Monday Morning"--which sounds like the young girl in a single day has discovered to her dismay what she has gotten herself into. Do others read this last line this way? Are there other versions of the song in which the girl expresses regret for her rashness? |
Subject: RE: English version-Farmers Daughter/Next Monday Morn. From: GUEST,leeneia Date: 17 Feb 11 - 12:47 AM I agree with you, Bruce, that it makes it seem as if she regrets the marriage. But how could she know ahead of time that she will? The last verse seems poorly-cobbled, if you ask me. This song puts me in mind of something I read in a history book about Europe in the middle ages. In the medieval period and later, the English upper classes were considered very strange for not having their daughters marry until they were old ladies - as much as 20 years old. The man in the song, who tells the maiden to wait, seems to be carrying on that tradition. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |