31 May 01 - 01:49 PM (#473716) Subject: Cailín Na Gruaige Doinne From: GUEST,Angun Have any of you an english translation of this song? Thanks in advance Angun |
31 May 01 - 01:51 PM (#473719) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: GUEST,Angun I forgot something; The Irish lyrics can be found in this thread: http://www.mudcat.org/thread.CFM?threadID=5500 Angun |
31 May 01 - 01:53 PM (#473722) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: MMario An english translation is also to be found in the thread you marked. Or are you looking for an English singable lyric? |
31 May 01 - 05:42 PM (#473911) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: GUEST,Angun MMario, The translation Áine has written on the thread I marked are for the song Cailin na Gruaige Báine. I'm looking for a translation of Cailin na gruaige doinne. But thanks anyway. Angun |
31 May 01 - 06:43 PM (#473957) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: GUEST,Brían Why don't you post the gaelic. There's enough native intelligence here to have a go at translating it. By, the way, who's te singer, what recording are you listening to? Brían |
31 May 01 - 07:14 PM (#473983) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: GUEST a Bhríain: féach ar lyrics in message from Maelgwyn (same thread Angun gives address for above!) |
01 Jun 01 - 12:16 AM (#474201) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: GUEST,Brían Thanks, guest, whoever you are. I've saved those words to my disk and I'll digest them for a while and get back to you. Brían |
01 Jun 01 - 04:51 AM (#474278) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: GUEST,Angun Thank you Brian! I learned this song from Brendan Begley on a festival here in Norway about one and a half year ago. I belive he have recorded it on one of his soloalbums. Angun |
01 Jun 01 - 07:13 AM (#474313) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: GUEST,Brían I thought it looked familiar. I heard him sing it in Portland, Maine a few months ago. Brían |
01 Jun 01 - 10:01 PM (#474929) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: GUEST,Brían Angun, I'm working on a translation. I went over it with a friend of mine today and we seem to be agreeing. irish is a tricky language. there is a lot that doesn't translate literally. I was once asked to tranlate a version of The Devil And The Farmer's Wife for a class. I did great until I had the devil closing the door and turning green. The word for green in irish is the same for lock. Of course that was a long time ago. I was Bríain, the genitive case. Brían |
02 Jun 01 - 10:22 AM (#475118) Subject: Lyr Add: THE GIRL WITH THE BROWN HAIR From: GUEST,Brían THE GIRL WITH THE BROWN HAIR
On the plains of Sroil(?) I left my love
|
02 Jun 01 - 02:15 PM (#475223) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: GUEST,Brían I think I can do better than that. If no one else cleans it up in the mean time, I'll repost this in a day or two. Brían |
03 Jun 01 - 04:07 AM (#475595) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: GUEST,Philippa thanks Brian for your hard work. I'd need to take a look at both Irish and English off-line. I don't understand why Angun didn't refresh the earlier thread so that both lyrics and translation would be together!! |
04 Jun 01 - 05:34 PM (#476264) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: GUEST,Angun Thank you very very very much Brían! I hope I can do something for you sometime! Thanks again! Philippa, I didn't think about that...but now I'll remember it next time! Angun
|
04 Jun 01 - 11:43 PM (#476530) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: GUEST,Brían Your welcome, Angun. It's the sort of a translation i would use when I'm learning a song. It should follow the Irish pretty closely if you speak it at all. I could probably do a more correct english translation if you need it. Brían. If you have any more songs from Brendan Begley I would appreciate it. He is a truly wonderful singer. Beidh mé ag caint leat aríst. (I will be speking with you again), I'm sure. |
05 Jun 01 - 05:00 AM (#476616) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: GUEST,Angun Brían, I don't speak much Irish, but I'm working on that. I tried to translate the song before I asked for help, but I got a lot of difficulties, specially with the grammar. I do have one more Irish song I learned from Brendan Begley called " Bó Na Leadh Hairce", and two songs in English, "I Courted a Wee Lass" and "The Rose of Aranmore". Do you want me to email the songs to you? (I think he has recorded the English songs, but I don't know about the one in Irish) Angun |
05 Jun 01 - 09:54 AM (#476733) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: GUEST,Brían Thanks, Angun. I have the two english songs on a recording of his. "Bó na Leath Adhairce" I would be very interested in. i bet he does a great version of it. Brían |
06 Jun 01 - 09:17 AM (#477470) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: GUEST,Angun Brían, do you need the lyrics to the two English songs? Let me know how I can give you "Bó na Leath Adhairce", I can send you the lyrics by email, but if you'd like the recording (not very good sound) I can send it to you by regular mail? Angun
|
07 Jun 01 - 06:31 AM (#478200) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: GUEST,Brían You can send the lyrics for Bó na Leathadhairce to me at tunewhistle@hotmail.com. I'm curious if it's different than the version on the album A Stór'S A Stóirín. If you send me your e-mail address, I'll send you my postal address. Go raibh míle maith agat. Brían |
10 Jun 02 - 08:28 AM (#726949) Subject: Lyr Add: CAILÍN NA GRUAIGE DOINNE / GIRL WITH... From: GUEST,Philippa CAILÍN NA GRUAIGE DOINNE.
Ar bhantaibh an tSróil sea d'fhagas mo stór,
Is 'neosfad mo stair dom mhuintir ar fad.
There's a note that 'doinne' is sung as 'dou-nni'
The Girl with the Brown Hair
On the plains of Sroil [Shrule?Strule?] I left my love
I tell my tale to my own folk all together
I am exhausted without anyone of my company
Translation by Brian, Philippa) & Tadhg The lyrics were previously posted in other threads (with requests for different songs with similar titles) by Maelgwyn and Frank Harte. words and music can be found in "Cuisle an Cheoil", Dublin: An Roinn Oideachais (Dept of Education), 1976 and in Breatnach. "Ceol Ár Sinsear", Dublin: Longman, Brown & Ó Nualláin. Brief discussion in Ó Tuama. "An Grá in Amhráin na nDaoine" Song recorded by Daithí Sproule "A Heart Made of Glass", Green Linnet and Brendan Begley "We Won't Go Home 'Til Morning"
A web search indicates that there is a slow air of this name [likely to be the same as the tune of the song] recorded by:
And published in |
12 Jun 02 - 08:24 AM (#728223) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: GUEST,Philippa Brian, I've posted Bó na Leath Adhairce Are you still using that hotmail address? I sent you a notice re ABCs but didn't get any reply. |
12 Jun 02 - 08:45 AM (#728234) Subject: RE: Cailín Na Gruaige Doinne From: MMario X:1 T:CAILÍN NA GRUAIGE DOINNE C:"Cuisle an Cheoil", Dublin: An Roinn Oideachais N:words and music can be found in "Cuisle an Cheoil", Dublin: An Roinn Oideachais (Dept of Education), 1976 and N: in Breatnach. "Ceol Ár Sinsear", Dublin: Longman, Brown & Ó Nualláin. Brief discussion in Ó Tuama. "An Grá in N: Amhráin na nDaoine" N: Song recorded by Daithí Sproule "A Heart Made of Glass", Green Linnet and Brendan Begley "We Won't Go N: Home 'Til Morning" I:abc2nwc M:4/4 L:1/8 K:D z6D2|(D E) F G A3F|d2c A B3E| E2A3G F G|E2D2z2D2| (D E) F G A3F|d2c A B3E| E2A G F3E|D2D2z2d d| d2c d e2(c e)|d2c A B3E| E2A3G F G|E2D2z2D D| (D E) F G A3F|d2c A B3E| E (A2A2)G E F|D2D2z4 w:Ar bhan_-taibh an tSróil sea d'fha-gas mo stór, w:'S~a maith-rín ag gleo gan dabht léi. w:'D~taobh grá'_ thabhairt dom shórt sa d'fhá-naí gan treoir, w:Gan cairn-e buí óir i gcabhair dom. w:'S~í an bháb mhio-chair modhail chuir_ bláth ar mo sceol, w:'S~is páis-te bhí óg gan dabht í w:'S nach breá_ deas mo shórt ag geáit-seáil ar bord, w:Le cai-lín_ na gruai-ge doinn-e.
|