Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj



User Name Thread Name Subject Posted
GUEST,gaeilgeoir Gaelic trans.: Eamonn an Chnoic/Chniuic (51* d) RE: Gaelic trans.: Eamonn an Chniuic 13 Oct 07


No no no! Pudar in this context doesn't mean gunpowder, it means SNOW! It's very commonly used in Irish for snow (yes, I know that is also sneachta).

Eamon is wet and freezing, and his girlfriend ask, "My love (lit. "my bright calf and my share), what can I do for you but to put the hem of my gown over you? And the snow (pudar) would be falling on you still, until we both (araon) would be covered (obviously, covered with snow).

I hope this helps. The valkyriepub.com translation has this and is accurate.


Post to this Thread -

Back to the Main Forum Page

By clicking on the User Name, you will requery the forum for that user. You will see everything that he or she has posted with that Mudcat name.

By clicking on the Thread Name, you will be sent to the Forum on that thread as if you selected it from the main Mudcat Forum page.
   * Click on the linked number with * to view the thread split into pages (click "d" for chronologically descending).

By clicking on the Subject, you will also go to the thread as if you selected it from the original Forum page, but also go directly to that particular message.

By clicking on the Date (Posted), you will dig out every message posted that day.

Try it all, you will see.