In 1970 there was a german duo named Adam & Eve. They combinated the english and the french text an fill up the song with a horrable german text and presented it with the Fischer-Chöre: Wenn die Sonne erwacht in den Bergen. (EMI-Germany) Also have a look on youtube and aol: http://www.youtube.com/watch?v=YV4RZRtYdso http://video.aol.com/video-detail/adam-and-eve-wenn-die-sonne-erwacht-in-den-bergen/3461329001 And here the comlpete text: Wenn die Sonne erwacht in den Bergen und der Mond sagt der Erde "good-bye", flieh'n die Schatten der Nacht vor dem Morgen neues Licht macht die Welt wieder frei. Gedanken von mir die trägt der Wind zu dir. Was er dir erzählt wirst du versteh'n. Ja, wenn die Sonne erwacht in den Bergen wünsch' ich mir sie soll nie mehr untergeh'n. Wenn die Sonne erwacht in den Bergen wünsch' ich mir sie soll nie mehr untergeh'n. And now in English. When the sun says good-day to the mountains and the night says hello to the dawn. I'm alone with my dreams on the hilltop I can still hear your voice though you're gone. I hear from my door the love songs thru the wind, it brings back sweet memories of you. Now, when the sun says good-day to the mountains I'm alone dreaming only of you. When the sun says good-day to the mountains I'm alone dreaming only of you. À mentainent en francais. Quand le soliel Dit bonjour aux montagnes Et que la nuit rencontre le jour Je suis seul avec mes rêves Sur la montagne Une voix m'appelle toujours. L'écho que m'apporte La chanson au bout du vent Mw rappelle les souvenirs de toi. Quand le soliel Dit bonjour aux montagnes Je suis seul et ne veux Penser qu'à toi. Quand le soliel Dit bonjour aux montagnes Je suis seul et ne veux Penser qu'à toi. (Commend: Only the stron survive...!!!)
|