De Memphis a Nashville Y'a une route qui sent bon…l'blues >>From Memphis to Nashville, there's a road that feels good, the blues Y'a pas trop d'gondales Y'a que des marrants d'eau douce, douce >>There aren't too many bumps, there's only sweet water fools Des milliers d'santiags En vente dans l'restauroute >>The thousands of cowboy boots on sale in the truckstop* Et des ch'mises a carreaux Qu'ont jamais l'moindre doute >>And the checquered shirts that never have the least doubt (?) De Memphis a Nashville Y'a une vieille cad qui titube >>From Memphis a Nashville, there's an old chick staggering Et dedans y'a l'chanteur Qui sait plus les faire les tubes >>And inside there's the singer, who can't sing any more hits Qu'il ouvre un oeil S'il veut pas abimer Les milliers d'santiags Et les ch'mises a carreaux >>Who opens his eye if he doesn't want to damage the thousands of cowboy boots and checquered shirts Entre Memphis et Nashville Elle se sort du restauroute >>Between Memphis and Nashville, she gets out of the truckstop* L'soleil lui ferme les yeux Elle en a plus rien a foutre >>The sun shuts here eyes; she doesn't give a damn anymore Elle voit pas l'chanteur A l'envers dans l'fosse >>She doesn't see the singer, upside down in the ditch La cad et l'chaffeur En sont tout retournes >>The old chick and the driver have all come back Au tel que j'les connais Y vout bien s'rencountrer. >>As far as I know them, they'll want to get back together. "Cad" could mean old chick, old lady but since the "cad" comes back with the driver, I wonder if it's not "Cad" as in "Cadillac." Could be. *Truckstop is close to the atmosphere but a "restauroute" is merely a restaurant on a road - they often are rather nice swanky places in France.
|