OOPS!! Sorry, I've made a couple of mistakes in the transliteration - that's what comes of typing 7 Cutting and pasting late at night! I just mixed up "veenyeslee" and "veevyelee" in some places - they both mean "brought out", but "veenyeslee" means literally "to carry out" (the chest and the staff), and "veevyelee" means "to lead out" (horse and the girl). This is how it should read - hope it makes sense!: Vyon nad vadoi, oi, vyon nad vadoi Mist on the water, oh, mist on the water Vyon nad vadoi rassteelayetsuh. Mist on the water spreads out Zheneek oo varot, oi, zheneek oo varot, The bridegroom at the gate, oh, the bridegroom at the gate Zheneek oo varot dazheedayetsuh The bridegroom at the gate is waiting Veevyelee yemoo, oi, Veevyelee yemoo, They brought him, oh, they brought him Veevyelee yemoo voronovo konya. They brought him a black horse - Eta nye mayoh, oi, eta nye mayoh This is not mine, oh, this is not mine, Eta nye mayoh, eta batyushki movo This is my father's. Vyon nad vadoi, oi, vyon nad vadoi Mist on the water, oh, mist on the water Vyon nad vadoi rassteelayetsuh. Mist on the water spreads out Zheneek oo varot, oi, zheneek oo varot, The bridegroom at the gate, oh, the bridegroom at the gate Zheneek oo varot dazheedayetsuh The bridegroom at the gate is waiting Veenyeslee yemoo, oi, Veenyeslee yemoo, They brought him, oh, they brought him Veenyeslee yemoo soondookoo, polnee dabra They brought him a chest full of treasure - Eta nye mayoh, oi, eta nye mayoh This is not mine, oh, this is not mine, Eta nye mayoh, eta dyevyera movo. This is not mine, it's my brother-in-law's Vyon nad vadoi, oi, vyon nad vadoi Mist on the water, oh, mist on the water Vyon nad vadoi rassteelayetsuh. Mist on the water spreads out Zheneek oo varot, oi, zheneek oo varot, The bridegroom at the gate, oh, the bridegroom at the gate Zheneek oo varot dazheedayetsuh The bridegroom at the gate is waiting Veevyelee yemoo, oi, Veenyeslee yemoo, They brought him, oh, they brought him Veevyelee yemoo svyet-Nastasyushkoo. They brought him his darling Anastasia - Eta vot moyo, oi, eto vot mayo, This is mine, oh, this is mine, Eta vot mayo, bogom suzhenoye This is mine, betrothed by God The alternative ending: Veevyelee yemoo, oi, Veenyeslee yemoo, They brought him, oh, they brought him Veevyelee yemoo svyet-Nastasyushkoo. They brought him his darling Anastasia Eta nye mayoh, oi, eta nye mayoh This is not mine, oh, this is not mine, Eta nye mayoh, eta druga movo This is not mine, it's my friend's Veenyeslee yemoo, oi, Veenyeslee yemoo, They brought him, oh, they brought him Veenyeslee yemoo pasok ee soomoo They brought him a staff and a scrip - Eta vot moyo, oi, eto vot mayo, This is mine, oh, this is mine, Eta vot mayo, bogom suzhenoye This is mine, betrothed by God
|