My native language is Danish, and this is 17th century Swedish, so I certainly can't provide an accurate translation of every detail, but I will translate the bits I feel confident about: 1 Alt godt iagh tigh meddeelar, Sohnen i Roosengård Mycket der vthi feelar, Käre Moder wår (vår) - i wänten oss aldrig. All good things I tell to you, Son in the rose garden Many of these things are flawed, Dear mother mine [literally: Dear mother our. A royal plural perhaps.] - Expect us never. 2 Nåde och frijd aff herran: Sohnen i Roosengårdh: den ware migh ey fierran. Käre moder wår Grace and peace of the Lord Son in the rose garden: May it not be far from me. Dear mother mine. 3 Kan iagh gott aff digh spöria: Sonen i Roosengård: Nu först det icke börias Käre Moder wår 4 Annat iagh ey tänker: Sohnen i Roosengårdh, dett werlden migh ihnskänker, Käre moder wår 5 Dageligh du dygdh öfwa: Sohnen i Rosengårdh: effter som dee migh pröfwa: Käre moder wår 6 Rijkedom effter trachta: Sohnen i Roosengårdh: den iagh lijtet achtar, Kära moder wår Coveting riches: I have but little desire of that. 7 Redeligen wandra: Sohnen i Roosengårdh: hoos edher och bland andra: Kära moder vår To wander [ie. to conduct myself] decently With you and among others. 8 Inthet hörs aff din brodher: Sohnen i Roosengårdh han war migh aldrigh godher Kära Moder wår Nothing is heard of your brother He was never good to me. 9 Ey mon han dödher wara, Sohnen i Roosengård: Jo, så plä skalkar fahra Kära moder wår Might he be dead? Indeed, that is often the fate of scoundrels. 10 Aldrigh du det förgäter, Sohnen i Roosengårdh: Jagh slipper fulle släter: Käre Moder wår 11 Ney du skall det betaala: Sohnen i Roosengård: Jagh will der medh förhaala Kära Moder wår No, you must pay for this: I shall delay it. 12 Sannerligh det ey hielper: Sohnen i Roosengårdh: fögha det migh stielper. Käre Moder wår Truly it will not help; It will hardly hinder me. 13 Ey will du migh bedröfwa: Sohnen i Roosengård. här i hielper det fögha. Käre Moder wår You will not cause me sorrow; That can hardly be helped. 14 Rundeligh kan du bööta: Sohnen i Roosengård. Jagh tohl ey dee migh hööta Kära moder wår 15 Zeel må du nähr migh wara: Sohnen i Rosengård Jagh blijhr ey vthan fahra. Kära moder wår 16 Annat då hahr iagh med digh mehnt, Sohnen i Rosengård Jagh fruchtar det är nu förseendt. Kära Moder wår I wanted it to be otherwise for you, I fear it is now too late. 17 Jagh hahr digh ähmat trösta: Sohnen i Rosengård Det är ey till det bästa: Kära moder wåhr 18 Kan ingen digh hugswala: Sohnen i Roosengård Näy icke vthan fahra: Käre Moder wåhr Can no-one give you solace? No, not without danger. 19 Så will du hedan reesa: Sohnen i Roosengård Ja, dijt iagh rååkar lijsa Käre moder wåhr 20 Rymmer du uthur Landet Sohnen i Roosengård Ja vndan skalka händer Kära moder wåhr Will you flee from the land? Yes, away from the hands of scoundrels. 21 Så sägh migh då ditt Näste: Sohnen i Roosengård. Ey det på första Qwisten. Ka ra Moder wår 22 Då, huadh mehnar din fader: Sohnen i Roosengård på den är iagh ey gladher: Kära moder wår 23 Han will digh ighen tagha, Sohnen i Rosengård Jagh skall wäl annars lagha, Kära Moder wår 24 Din fader digh wäll finner, Sohnen i roosengård. Nappast han migh hinner Kära Moder wår 25 Ähn Konungen i rijket: Sohnen i Roosengård. han finner wäl sihn lijke: Käre Modher wåhr. 26 Hwart hahr du ähmat lända sohnen i Roosengård Dijt werlden hahr ehn ända Kära moder wår 27 Hwad will du dig medh fööda sohnen i Roosengård Medh ahrbethe och möda, Käre moder wår How will you earn a living? [literally: how will you feed youself] By work and weariness. 28 När kommer du åter Sohnen i Roosengård När Elden blifaer wåter. Kära moder wår When will you come back? When the fire turns wet. 29 När will du ighen komma. Sohnen i Roosengård När steenen står i blomma. Kära moder wår When will you come back? When the stone is in bloom. 30 När will du blijfwa hemma Sohnen i Roosengård När stenen böriar simma. Kära moder wår When will you be home? When the stone starts to swim. 31 När skall iag till digh hinna. Sohnen i Roosengård När watnet böriar brinna Käre moder wår When shall I be with you/reach you [I'm not quite sure here] When water starts burning. 32 När seer iagh digh min bästa Sohnen i Roosengård När som det dagas wästan Käre moder wår When will I see you again, my dear? When day breaks in the west. 33 Skall iagh mehr om digh fråga Sohnen i Roosengård der före i nu råda. Kära moder wåhr - i wänten oss aldrig. Shall I ask you any more questions? Son in the rose garden. That is for you to decide. Dear mother mine - Expect us (me) never. * * * *
|