Ok, ok, I'm obsessing, but I have reworked it, rewritten some lines, and restructured it so the verses kinda go 12321. It incorporates all the versions. New translation gloss: Isn't it great to be going home to see your house traveling was great but coming home is better Ooh, party, old love or not? Ooh, party, yes, old love! Traveling is great but being home is better Isn't it great to be home at our house Qu'il Fait Bon Vivre, à la Mrrzy Qu'il fait bon vivre, quand on revient chez soi Que l'on revoit le toit où vous attend la joie La joie de vivre, les amis d'autrefois, bonjour me revoilà Sur les chemins par le monde, j'ai navigué longtemps Avant de m'apercevoir que notre terre était ronde Comme un ballon d'enfant, je reviens plein d'espoir Po, lom, pom, pom Qu'il fait bon vivre, au ciel de son pays Après de longues nuits, et de longs jours d'oubli Qu'il fait bon vivre, ah qu'il est beau le jour, le jour de mon retour Tout le quartier est en fête et toi tu me souris Mon cœur est tout en émoi, je vois combien j'étais bête Je comprends tout le prix, de mon amour pour toi Po, lom, pom, pom Qu'il fait bon vivre, en revenant chez moi, J'ai retrouvé mon toit, j'ai retrouvé la joie, La joie de vivre, après tant de détours, j'ai retrouvé l'amour Tout le quartier est en fête et moi je te souris Mon cœur toujours en émoi, tu vois combien je regrette Que t'as payé le prix, de ton amour pour moi Po, lom, pom, pom Qu'il fait bon vivre, en revenant chez moi, J'ai retrouvé mon toit, j'ai retrouvé la joie, La joie de vivre, après tant de détours, j'ai retrouvé l'amour. Sur les chemins du monde, j'ai navigué longtemps Avant de m'apercevoir que notre terre, elle était ronde Comme un ballon d'enfant, je reviens au départ Po, lom, pom, pom Qu'il fait bon vivre, quand on revient chez soi Que l'on revoit le toit où nous attend la joie La joie de vivre, parmi tous mes amis, coucou, me revoici ! Bon bon bon Coucou, me revoici !
|