Hi. I apprecaited the lyrics in Swedish becuase they are similar to Norwegian. As soon as I read them I recognized the song. I am sure it is also in Norwegian. The translation at Cyberhymnal differs from the one in this thread. Perhaps someone revised it at some point, seeing as the first line is the same. I think the one in this thread is better than the one at Cyberhymnal except I miss the Manger in the one here. The Swedish version is endearing in a way an original work would be. Excellent lyrically (rhyme etc) But also, it is more a child's carol in Swedish. That is lost until the last verse in the translation to English (completely lost in the Cyber hymnal version). In the Swedish, verse 2 is a declaration of a child. "Nu ej i synd jag spille Min barndoms dagar mer!" "The days I have in childhood no more I'll use for sin." i do not understand German. Is it the same? One thing more, is "Juldagsmorgon" (title of the melody as per Cyberhymnal) German? Sounds Scandinavian to me.