|
|||||||||||||||||
Lyr Req: Der Hohenfriedberger
|
Share Thread
|
Subject: RE: Lyr Req: Der Hohenfriedberger From: GUEST,susanne (skw) all at sea (on her way to Brit Date: 13 Jun 11 - 10:32 AM Thanks, Jim, and to Reinhard for his improvements. One small point: "Auf" in this context would mean "onward" rather than "up", to contrast with "Halt". Takes me back to mz childhood when I used to sing along to our turntable ... |
Subject: RE: Lyr Req: Der Hohenfriedberger From: GUEST,Grishka Date: 12 Jun 11 - 01:38 PM Note that the lyrics have been added in 1845, 100 years after the battle and 50 years after the music. They reflect the Neo-Prussian military way of speaking, to the point of (probably involuntary) self-parodism. In 1745 and 1795, people used to think and speak quite differently. |
Subject: RE: Lyr Req: Der Hohenfriedberger From: Reinhard Date: 12 Jun 11 - 12:27 PM Better would be 2ND STANZA: Have no worries, Colonel von Schwerin, A Prussian Dragoon does not flee, never! And even if they'd stand so close on Friedberg's height, We'll ride them down like spring snow. Whether saber, whether canon, whether small arms threaten us: 3RD STANZA: Stop, Ansbach Dragoons! Stop, Ansbach-Bayreuth! Wipe your saber and leave the battle; For all around on Friedberg's heights There's far and wide no enemy to be seen any more. And when our King calls to the fore we are today: |
Subject: Lyr Add: DER HOHENFRIEDBERGER From: Jim Dixon Date: 12 Jun 11 - 12:10 PM From Wikipedia: Original German lyrics: 1ST STANZA: Auf, Ansbach-Dragoner! Auf, Ansbach-Bayreuth! Schnall um deinen Säbel und rüste dich zum Streit! Prinz Karl ist erschienen auf Friedbergs Höh'n, Sich das preußische Heer mal anzusehen. REFRAIN (2X): Drum, Kinder, seid lustig und allesamt bereit: Auf, Ansbach-Dragoner! Auf, Ansbach-Bayreuth! Drum, Kinder, seid lustig und allesamt bereit: Auf, Ansbach-Dragoner! Auf, Ansbach-Bayreuth! 2ND STANZA: Hab'n Sie keine Angst, Herr Oberst von Schwerin, Ein preuß'scher Dragoner tut niemals nicht fliehn! Und stünd'n sie auch noch so dicht auf Friedbergs Höh', Wir reiten sie zusammen wie Frühlingsschnee. Ob Säbel, ob Kanon', ob Kleingewehr uns dräut: 3RD STANZA: Halt, Ansbach-Dragoner! Halt, Ansbach-Bayreuth! Wisch ab deinen Säbel und laß vom Streit; Denn ringsumher auf Friedbergs Höh'n Ist weit und breit kein Feind mehr zu sehn. Und ruft unser König, zur Stelle sind wir heut': Analogous translation in English: 1ST STANZA: Up, Ansbach-Dragoons! Up, Ansbach-Bayreuth! Buckle on your sabre and brace yourself for battle! Prince Charles has appeared on Friedberg's heights to compare with the Prussian Army. REFRAIN (2X): So, youngsters, be jolly and ready altogether. To the Ansbach-Dragoons! To the Ansbach-Bayreuth! So, youngsters, be jolly and ready altogether. Up, Ansbach-Dragoons! Up, Ansbach-Bayreuth! 2ND STANZA: Have no worries, Colonel von Schwerin, A Prussian Dragoon does not flee, never! And they also stand so close to Friedberg's height, We ride together like spring snow. Whether saber, whether canon, whether small arms, threaten us: 3RD STANZA: Maintenance, Ansbach Dragoons! Maintenance, Ansbach-Bayreuth! Wipe your saber and leave the battle; For all around on Friedberg's heights Is far and wide seen lots of our enemy And calls our King, to the place we are today: |
Subject: Der Hohenfriedberger From: tweed Date: 24 Mar 97 - 12:15 PM Does anyone know the English translation for the German Song, Der Hohenfriedberger? It begins,"Auf Ansbach Dragonen, auf Ansbach, Bayreuth, etc." |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |