|
|||||||
|
Lyr Req: Come the Rainbow -an Irish song Skarpi N |
Share Thread
|
||||||
|
Subject: RE: Lyr Req: Come the Rainbow -an Irish song Skarpi N From: Peace Date: 17 Dec 06 - 04:22 PM My apologies, Declan. I just went searching for a song by that name and found mostly sites with songs about the birds, not the Irish. http://indigo.ie/~wildgees/wildgees.htm I think there may NOT be such a song--something that would really surprise me given Ireland's love of it history and the love of its sonwriters to commemorate that history. I read the phrase on Mudcat somewhere, but it must have been in relation to the Irish soldiers who were fighting in various places and under various flags. Sorry for side-lining the discussion here. |
|
Subject: RE: Lyr Req: Come the Rainbow -an Irish song Skarpi N From: Declan Date: 17 Dec 06 - 04:00 PM I don't have a definitive answer for this, but "Now my love has gone to France" may show some connection. A lot of the Wild Geese frst went there to fight for the French army, as a way in part to continue their war against the British. The reference in the version quoted by Skarpi above is more direct, as the 'Wild Geese' (the original ones at least) left after the losses to the forces of King William of Orange in the Jacobite wars in Ireland (1690s). But many versions of the song I know make no reference to the "Wild Geese" apart from the "gone to France" line. I'm not sure I know a song called "The Wild Geese" although I've heard many about them. Can you point me to a version? |
|
Subject: RE: Lyr Req: Come the Rainbow -an Irish song Skarpi N From: Peace Date: 17 Dec 06 - 03:28 PM Declan, what is the relationship nbetween this song and the song "Wild Geese"? Words for a version here. |
|
Subject: RE: Lyr Req: Come the Rainbow -an Irish song Skarpi N From: Declan Date: 17 Dec 06 - 03:20 PM Skarpi, There are many different versions of this song which is best know by its Gaelic title "Siúil a Rúin" which translates literally to English as "Walk my Secret" or more accurately as "Walk my Love". Some versions have the words "Siúil a Ghrá" in the chorus, which also means "Walk my Love". There have been many discussions here about the song under those titles. There are a lot of versions of the song where people who didn't know gaelic just sang nonsense words instead of the gaelic, and the one you have given above is one of those. I have no idea how this ever became known as the rainbow song, or Come the Rainbow, as none of the words have anything to do with that title. The line which is sung in English as "Johnny has gone for a soldier" is "Go dté tú mo mhúirnín slán" which means "may you go safely my love". |
|
Subject: RE: Lyr Req: Come the Rainbow -an Irish song Skarp From: skarpi Date: 17 Dec 06 - 03:01 PM Okei , I´ll eat my hat :<) maybe its this one I found by looking for " Gone the Rainbow " at google but somehow the tune is not the same ? GONE THE RAINBOW Lyrics Send Peter, Paul & Mary polyphonic ringtone to your cell phone Shule, shule, shule-a-roo, Shule-a-rak-shak, shule-a-ba-ba-coo. When I saw my Sally Babby Beal, come bibble in the boo shy Lorey. Here I sit on Buttermilk Hill; who could blame me, cry my fill; Every tear would turn a mill, Johnny's gone for a soldier. Shule, shule, shule-a-roo, Shule-a-rak-shak, shule-a-ba-ba-coo. When I saw my Sally Babby Beal, come bibble in the boo shy Lorey. I sold my flax, I sold my wheel, to buy my love a sword of steel; So it in battle he might wield, Johnny's gone for a soldier. Shule, shule, shule-a-roo, Shule-a-rak-shak, shule-a-ba-ba-coo. When I saw my Sally Babby Beal, come bibble in the boo shy Lorey. Oh my baby, oh, my love, gone the rainbow, gone the dove. Your father was my only love; Johnny's gone for a soldier. Shule, shule, shule-a-roo, Shule-a-rak-shak, shule-a-ba-ba-coo. When I saw my Sally Babby Beal, come bibble in the boo shy Lorey. I have to try this more on my guitar ............ All the best Skarpi Iceland |
|
Subject: RE: Lyr Req: Come the Rainbow -an Irish song Skarp From: skarpi Date: 17 Dec 06 - 02:55 PM it coult also be " Gone the Rainbow. " ?? all the best skarpi Iceland |
|
Subject: RE: Lyr Req: Come the Rainbow -an Irish song Skarp From: skarpi Date: 17 Dec 06 - 02:47 PM A bhuachaillín aoibhinn álainn ó Ba leathan do chroí a's ba dheas do phóg, Mo léan gan mise leat féin go deo A's go dté tú , a mhuirnín, slán curfa(chorus)- Siúil, Siúil, Siúil, a ghrá Níl leigheas le fáil ach leigheas an bháis Ó d'fhag tú mé, is bocht mo chás, A's go dté tú , a mhuirnín, slán Is minic a bhréag tú mé ar do ghlúin, Ag cur do scéil dom féin in iúl Ach chaill mé thú 's tú mo rún, A's go dté tú, a mhuirn ín, slán Ach cuireadh ar Rí Séamas ruaig A's d'imigh na géanna leis ar luas A's d'imigh mo bhuachaill leo, monuar, A's go dté tú , a mhuirnín, slán O gentle beautiful youth, Broad was your heart and sweet your kiss, Alas that I am not with you forever, And may you go, my love, safely. Chorus: walk, walk, walk, oh love' There's no cure to be had but the cure of death, Since you left me, wretched is my plight, And may you go, my love, safely. Often you beguiled me on your knee Telling me of your life (literally: story) But I lost you and you are my love, And may you go, my love, safely. But King James was routed, And the geese* went with him at speed, And my lad went with them, alas, And may you go, my love, safely. · the 'wild Geese', the Irishmen who were forced to leave Ireland and find employment in the armies of Europe after the failure of the Jacobite cause. This version is from Risteard MacGabhann of Derry, though I don't know if he's the author of the translation and note or if they come from a book. Some of what I gave before are acceptible alternatives, but there's also a bit of error, so use this version. Sorry the midi does not work ?? but I think this is not the song or the Lyric John ......................... |
|
Subject: RE: Lyr Req: Come the Rainbow -an Irish song Skarp From: John MacKenzie Date: 17 Dec 06 - 02:38 PM If this is the song I think it is, then it's Johnny has Gone for a Soldier, Skarpi. Try this , there's a midi at the top so you can check. Giok |
|
Subject: Lyr Req: Come the Rainbow -an Irish song Skarpi N From: skarpi Date: 17 Dec 06 - 02:33 PM Hallo all , I am not sure but I may have asked this long time ago I need to help with this song , this song is on our cd and in Icelandic its called , Bíum , bíum bambaló. But in English- Come The Rainbow or Come by the Rainbow ?? So if someone have some knowledge about this song and have the lyric please add it here , I would like to sing this in English sometime. this may be an old or very old Irish or Scottish song. all the best Skarpi Iceland. Ps here is the Icelandic lyric: Bíum bíum Bambaló - in Icelandic. Am E7 Am C G Am Bíum, bíum, bambaló, bambaló og dillidillidó C E7 F Am Em E7 Am Vini mínum vagga ég í ró, en úti bíður andlit á glugga. Am E7 Dm Am C G Am Þegar fjöllin fimbulhá fylla brjóst þitt heitri þrá C E7 Am F Am Em Am leika skal ég langspil á, það mun þinn hugann hugga. Am E7 Dm Am C G Am Þegar veður geysa grimm, grúfir yfir hríðin dimm, C E7 Am F Am Em Am kveiki ég á kertum fimm, burtu flæmi skammdegis skugga. Am E7 Am C G Am Bíum, bíum, bambaló, bambaló og dillidillidó .......... Am E7 Dm Am C G Am Ef þér sultur sverfur að sauðakjöt ég hegg í spað C E7 Am F Am Em Am fljótt svo standi full með það tunna hver, dallur og dugga. Am E7 Dm Am C G Am Ef þig langar eitthvert sinn ögn að smakka góðfiskinn C E7 Am F Am Em Am fram ég sendi flotann minn; skínandi skútur og kugga. Am E7 Am C G Am Bíum, bíum, bambaló, bambaló og dillidillidó .......... Am E7 Dm Am C G Am Hjá mér bæði hlíf og skjól hafa skaltu' ef illskufól C E7 Am F Am Em Am flærðir með um foldarból læðast og launráð brugga. Am E7 Am C G Am Bíum, bíum, bambaló, bambaló og dillidillidó .......... bless. |
| Share Thread: |
| Subject: | Help |
| From: | |
| Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") | |