|
|||||||
Lyr Add: Mo Bheannachd do Bhaillidh Ur (Gaelic)
|
Share Thread
|
Subject: Lyr Add: Mo Bheannachd do Bhaillidh Ur (Gaelic) From: Felipa Date: 09 Jun 21 - 07:00 PM https://www.bbc.co.uk/alba/oran/orain/mo_bheannachd_dhan_bhaillidh_ur MO BHEANNACHD DON BHAILLIDH UR (as sung by Tormod MacIllEathain ) Mo bheannachd don bhàillidh ùr 'S e fhèin a choisinn an cliù Nuair a thàinig e le trùp Bho uaislean à dùthaich MhacLeòid. 'S thàini' tu led bhàirdse cruinn Ghabh thu 'n earra-dheas air Port Rìgh Thogadh do shaighdearan cìs Ged a dh'fheumte strì nan dòrn. 'S bha 'm fear-lìon thall an dùil Gun cuireadh e lìon ma-sgaoil Ach feuchadh eile rinn e chùis Nuair a dh'ùraicheadh na seòid. 'S chaidh do phèiste mun cuairt Timcheall a Chinn a Tuath 'S dh'inns e dhaibh gun cheist, gun ghruaim Gur e 'n cuan a bha fo sròin. 'S cò 'n tè nach tugadh dhut gaol Dh'fhalbhadh tu cho luath ri maor Le do shlaightirean ri do thaobh Gun do sgaoil thu do chuid sheòl. 'S cò 'n tè nach tugadh dhut gràdh Chaithris an oidhche gun tàmh Cha teir' cùbair th' as a' bhlàths Cha do thàrr e dhol na còir. 'S dualach dhuibh gun dèan sibh fhèin Tha sibh ionnsaichte le chèil' Gruagach uasal thoirt an teich 'S fhuair thu i 'n Cèitean a h-òig'. 'S ùr a' chraobh on d' rinn i fàs Na bheil on talamh dhith 's gu h-àrd Cha mhosgan i am bun no 'm bàrr Ach an giuthas àlainn òg. 'S Dòmhnallaich sibh thèid gach thaobh Làmh dhearg is suaicheantas air craobh Long is bradan 's leòmhann caoich Gidheagan is fraoch glas òg. ------------------- https://www.azlyrics.com/lyrics/juliefowlis/mobheannnachddhanbhillidhr.html MO BHEANNACHD DHAN BHAILLIDH UR (as sung by Julie Fowlis) Mo bheannachd dhan bhàillidh ùr, ’S tu fhèin a choisinn an cliù Nuair a thàinig e le thrùp Dh’uaislean o dhùthaich MhicLeòid. Is thàine tu led bhàirdse cruinn, Ghabh thu timcheall air Port Rìgh; Thogadh do shaighdearan cìs Fhad ’s a mhaireadh strì nan dòrn. Is thàine tu led bhàirds’ mun cuairt, Ghabh thu timcheall ’Chinn a Tuath Is dh’inns thu dhaibh gun gheilt gun ghruaim Gur e ’n cuan a bha fo sròin. Is ùr a’ chraobh on d’ rinn thu fàs, Na bha fon talamh dhith ’s gu h-àrd Gun mhosgan am bun no ’m bàrr Ach an giuthas àlainn òg. Is Dòmhnallaich sibh taobh air thaobh, Làmh dhearg as suaicheantas dhuibh, Long is bradan ’s leòmhann, craobh, Gidheagan is fraoch glas òg. TRANSLATION My compliments to the new bailiff/factor who earned a reputation when he arrived with his troop of noblemen from the land of MacLeod You came with your barge and went round Portree. Your soldiers would collect tax while the fight lasted. You came with your barge and went round the North End, informing them without cowardice or gloom that you were master of the open seas. You are the offshoot of a vigorous tree, in root and branch. A beautiful young fir, without decay in root or foliage. You are MacDonald on both sides. Your crest is a red hand, a galley, a salmon, a tree, a thistle and young green heather. ----------------------------------- "'S cò 'n tè nach tugadh dhut gràdh" means "who is the woman who would not love you" These two verses from the first set of lyrics are elsewhere in Mudcat, with translation, in a discussion thread entitled Jessie MacDonald of Balranald. 'S dualach dhuibh gun dèan sibh fhèin Tha sibh ionnsaichte le chèil' Gruagach uasal thoirt an teich 'S fhuair thu i 'n Cèitean a h-òig'. 'S ùr a' chraobh on d' rinn i fàs Na bheil on talamh dhith 's gu h-àrd Cha mhosgan i am bun no 'm bàrr Ach an giuthas àlainn òg. Certain we are that in future you'll prosper Good birth and learning you both do inherit A well-born maid, Donald, had made you her choice, Her heart you did win in the May of her youth. Flourishing is the tree from which you have sprung, Sound the root and strong the branch; Neither blight nor yellow foliage In lithe and youthful pine. [this verse is the next to last verse in Julie Fowlis' version so now you have two translations of that verse. "Giuthas" can mean either a fir tree or a pine tree, both conifers.] https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=99111 |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |