|
|||||||
|
English To English Translation Needed |
Share Thread
|
||||||
|
Subject: RE: English To English Translation Needed From: GUEST,IBO Date: 27 Sep 06 - 05:27 PM MOST PEOPLE IN LONDON COULD BE CALLED BANKERS,WHICH IN RHYMING SLANG MEANS THEY DONT SOCIALISE MUCH.YOUR RIGHT,IT IS FASCINATING. |
|
Subject: RE: English To English Translation Needed From: Bert Date: 27 Sep 06 - 05:31 PM ...ANY BLOKE WHO LIVES IN LONDON IS KNOWN AS A COCKNEY... Strictly speaking a Cockney is someone born within the sound of Bow Bells. That's St. Mary Le Bow in cheapside and not the town of Bow further East. Back slang is used by Butchers and to a lesser extent grocers and is still a secret language. Rhyming slang was originally used in the building trade and has now become widespread with new words being added all the time. It is quite in order to make up one of your own and let people guess the meaning. |
|
Subject: RE: English To English Translation Needed From: JamesHenry Date: 27 Sep 06 - 05:43 PM "Back slang is used by butchers and to a lesser extent grocers and is still a secret language" "NEE COCK" Also used by Geordie butchers and grocers apparently. |
|
Subject: RE: English To English Translation Needed From: McGrath of Harlow Date: 28 Sep 06 - 04:04 PM ...rhyming slang, which I seem to remember as only coming into fashion around the 1880s. You are getting on a bit Bob Bolton! |
|
Subject: RE: English To English Translation Needed From: Scrump Date: 29 Sep 06 - 07:10 AM "Wick" (as in "Gets on my wick") - Hampton Wick : Prick This one's a bit puzzling. Why isn't the expression "Gets on my Hampton" then? I've certainly heard "Hampton" used for "prick", and the usual procedure with rhyming slang is to drop the part that actually rhymes, e.g. china = china plate = mate. Why is this expression different? [I remember there was a song by the "Carry-On..." team (from the British series of vulgar comedy movies) called "The Day King Henry Got His Hampton Court", which was a play on the rhyming slang meaning of "Hampton"] |
|
Subject: RE: English To English Translation Needed From: The Fooles Troupe Date: 29 Sep 06 - 07:49 AM Some AUssie cooks on TV shows use Harold - Harold Holt = Salt. Harold Holt - ex Aussie PM/ |
|
Subject: RE: English To English Translation Needed From: Keith A of Hertford Date: 29 Sep 06 - 08:08 AM Going back a few years, some E.London friends, when they thought a meal was overdue would say What's the bobby on the frank short for Whats the Bobby Moore on the Frank Boff rhyming slang for what's the score on the scoff? convential slang for Any information about the feeding arrangements. |
|
Subject: RE: English To English Translation Needed From: Les from Hull Date: 29 Sep 06 - 05:01 PM I see that the English cat has now exposed his roots. You might need to read this important folksong reference! |
|
Subject: RE: English To English Translation Needed From: GUEST,AR Date: 29 Sep 06 - 05:15 PM As far as I know, 'BLIGHTY' derives from a Hindi word 'Belayati', referring to a 'foreign place' or, more specifically, Europe. |
|
Subject: RE: English To English Translation Needed From: GUEST,Eliza Date: 21 Jan 12 - 07:29 AM In Norfolk UK (and maybe elsewhere) people form a Christmas Savings Club, and put in a certain amount every week, paid to a trusted member who banks it and doles it out in December. This has always been called a Christmas Diddlum (or Diddle'em) the idea being that sometimes the 'trusted' member pockets the lot and vanishes! |
|
Subject: RE: English To English Translation Needed From: r.padgett Date: 21 Jan 12 - 07:00 PM Yea not for the first time nor last Remember Christmas Hampers did not materialise one year Bad time of year for it too! Ray |
| Share Thread: |
| Subject: | Help |
| From: | |
| Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") | |