Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Printer Friendly - Home
Page: [1] [2]


Lyr Req: Thiocfadh Leat Fanacht (Manus Lunny)

Related threads:
Lyr Req: Gura Tu Mo Bhean Chomuinn (Capercaillie) (13)
Lyr Req: Outlaws (Capercaillie) (8)
Lyr Req: Stinging Rain (Capercaillie) (3)


michaelr 02 Feb 09 - 03:20 PM
MartinRyan 02 Feb 09 - 03:36 PM
Declan 02 Feb 09 - 05:18 PM
Suegorgeous 02 Feb 09 - 07:51 PM
Suegorgeous 06 Feb 09 - 01:53 PM
michaelr 06 Feb 09 - 06:27 PM
michaelr 19 Feb 09 - 10:09 PM
michaelr 20 Feb 09 - 06:40 PM
GUEST,Philippa 21 Feb 09 - 09:03 AM
MartinRyan 21 Feb 09 - 09:27 AM
michaelr 21 Feb 09 - 03:14 PM
Felipa 31 Aug 20 - 05:16 PM
RunrigFan 12 Sep 20 - 04:53 AM
Felipa 12 Sep 20 - 09:02 AM
Felipa 12 Sep 20 - 09:10 AM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:













Subject: RE: Lyr Req: Thiocfadh Leat Fanacht (Manus Lunny)
From: michaelr
Date: 02 Feb 09 - 03:20 PM

Thank you, Martin. Karen is from the Western Isles (Scotland).

I keep hearing a "k" sound in the third line of the chorus, sort of like "agus cheeky too". Does that make any sense?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Thiocfadh Leat Fanacht (Manus Lunny)
From: MartinRyan
Date: 02 Feb 09 - 03:36 PM

Yes - I'm confident that's a form of "cífidh tú" i.e. you will see. If she's not a native speaker of Donegal Irish then the margin for error opens up a bit!

Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Thiocfadh Leat Fanacht (Manus Lunny)
From: Declan
Date: 02 Feb 09 - 05:18 PM

Martin,

Your translation looks spot on. But I still think the final line could also be translated as I would come, I would come with you, whether there is an intentional double meaning in the words or its just my interpretation is a matter of opinion.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Thiocfadh Leat Fanacht (Manus Lunny)
From: Suegorgeous
Date: 02 Feb 09 - 07:51 PM

Michael

Scots gaelic singer Fiona Mackenzie has replied saying: "The song you mention is DEFINITELY Irish, no question about it!"

.... which you've probably gathered by now anyway!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Thiocfadh Leat Fanacht (Manus Lunny)
From: Suegorgeous
Date: 06 Feb 09 - 01:53 PM

.....and now I've heard back from Mai...you guessed it...it's Irish!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Thiocfadh Leat Fanacht (Manus Lunny)
From: michaelr
Date: 06 Feb 09 - 06:27 PM

Thanks for confirming that, Sue... ;-)

We're slowly inching toward a complete text. I have hope!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Thiocfadh Leat Fanacht (Manus Lunny)
From: michaelr
Date: 19 Feb 09 - 10:09 PM

I do wish Philippa would take pity...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Thiocfadh Leat Fanacht (Manus Lunny)
From: michaelr
Date: 20 Feb 09 - 06:40 PM

Or Felipa, for that matter. I know you're here!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Thiocfadh Leat Fanacht (Manus Lunny)
From: GUEST,Philippa
Date: 21 Feb 09 - 09:03 AM

Declan
Thiocfadh leat = You could ..., Thiocfadh liom = I could
Thiocfainn = I would come
Tchífidh mé = I will see (same as "feicfidh mé"), Scots Gaelic would be chí mí (I'm not bothering to change the direction of the "fada" stroke)

Michael R - I think Martin Ryan has a good command of written Irish (I've had emails in Irish from him, have not spoken with him)

I don't have the song to listen to it, and I think Capercaillie tends to use so much accompaniament that it makes it difficult to listen for words!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Thiocfadh Leat Fanacht (Manus Lunny)
From: MartinRyan
Date: 21 Feb 09 - 09:27 AM

Philippa

My problem is unfamiliarity with sung Donegal Irish! I could manage a translation if we had it in writing but, although michaelr has sent me an MP3, it's quite difficult to make it out for the reasons you guessed!

Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Thiocfadh Leat Fanacht (Manus Lunny)
From: michaelr
Date: 21 Feb 09 - 03:14 PM

Philippa, I will happily send you an mp3 as I did Martin, if you'd PM me your email address.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Thiocfadh Leat Fanacht (Manus Lunny)
From: Felipa
Date: 31 Aug 20 - 05:16 PM

The transcription and translation that Michael R is a right mess (I've sent a correction of the chorus to one of the websites which features that version; there are others which incorrectly give "tilleadh" - Scottish Gaelic infinitive of the verb to return - instead of tchífidh)

I spell the Donegal version of the future tense of the verb to see, "tchífidh", but the modern dictionary spelling is "chífidh". Other than that "h", I agree with Martin Ryan re the chorus and its translation. I don't think I will be able to decipher the verses. Too bad I didn't remember about this song when I saw Manus Lunny last autumn. He has settled in Co. Donegal, in an area where Irish is the main language. I attended a commemoration of the writer Séamus Ó Grianna in his native Rann na Feirste and both Manus and Dónal Lunny were among the musicians playing at a concert. I spoke with Dónal briefly to ask if he knew about "Sayonara", a book of Japanese folktales collected by Ladcafio Hearn and translated into Irish by Pádraig Mac Cearáin.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Thiocfadh Leat Fanacht (Manus Lunny)
From: RunrigFan
Date: 12 Sep 20 - 04:53 AM

Had a message from a HG Maclean

Thiocfadh, thiocfadh leat fanacht
Thiocfadh, thiocfadh leat imeacht
Agus tilleadh tu an saol atá romhat
Thiocfadh, thiocfadh leat
Siúl
Seascair
Agus
Thiocfadh, thiocfadh leat fanacht
Thiocfadh, thiocfadh leat imeacht
Agus tilleadh tu an saol atá romhat
Thiocfadh, thiocfadh leat
Anseo
Agus
Éistigí liom
Thiocfadh, thiocfadh leat fanacht
Thiocfadh, thiocfadh leat imeacht
Agus tilleadh tu an saol atá romhat
Thiocfadh, thiocfadh leat
Thiocfadh, thiocfadh leat fanacht
Thiocfadh, thiocfadh leat imeacht
Agus tilleadh tu an saol atá romhat
Thiocfadh, thiocfadh leat
Thiocfadh leat


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Thiocfadh Leat Fanacht (Manus Lunny)
From: Felipa
Date: 12 Sep 20 - 09:02 AM

RUNRIGFAN - did you look at the previous posts? The lyrics you have shared are very incomplete (first words of various lines) and the chorus is WRONG - it's not "tilleadh tú" but "chífidh tú".


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Thiocfadh Leat Fanacht (Manus Lunny)
From: Felipa
Date: 12 Sep 20 - 09:10 AM

I sent a message to Manus Lunny, am hoping he will oblige.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 25 October 6:27 PM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.