|
|||||||||||
|
Lyr Add: Aodann Srath Bhain
|
Share Thread
|
||||||||||
|
Subject: Lyr Add: Aodann Srath Bhain From: RunrigFan Date: 12 Jun 25 - 09:16 PM A love song in which a young man is rejected by the girl he loves 'S mi ri imeachd nam aonar anns an òg-mhadaim Mhàigh Feadh lèantaichean uaine mar fhear-fuadain gun stàth, nuair a chunnaic mi a' ghruagach an taobh shuas dhiom a'tàmh 's i ri nigh' a culd aodaich mach air aodann Srath Bhàin. An sin dhìrich mi suas far 'n robh gruagach mo ghràidh is labhair mi rithe gu sìobhalta tiàth; "Tha bliadhn' agus còrr bhon a thòisich an gràdh, is ma bhitheas tu deònach nì sinn pòsadh gun dàil." "Gu pòsadh, gu pòsadh ro òg tha mi 'n dràsd'- gu bheil teang' aig do sheòrsa dhèanadh fògradh 's gach àit; gurn biodh m'athair 's mo mhàthair gam chàindeadh gu bràth nam pòsainn do leithid, O fhieasgaich gun stàth." Ach a nìonagan òga tha gun phòsadh 's gach àit', na dlùtaibh fir òga le mòrchuis no tàir. Nach muladach dhòmhsa bhith gun phòsadh gu bràth- 's fheudar fulreach nam aonar mach air aodann Srath Bhàin. Capercaillie sing |
|
Subject: RE: Lyr Add: Aodann Srath Bhain From: GUEST,RA Date: 13 Jun 25 - 05:29 AM This is surely a Gaelic translation of "The Braes of Strathblane", right? |
|
Subject: RE: Lyr Add: Aodann Srath Bhain From: RunrigFan Date: 14 Jun 25 - 06:41 PM Yep correct |
| Share Thread: |
| Subject: | Help |
| From: | |
| Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") | |