Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Abha na Laoi

Áine 13 Mar 01 - 01:55 AM
Sorcha 13 Mar 01 - 01:59 AM
Áine 13 Mar 01 - 01:37 PM
Big Mick 13 Mar 01 - 05:06 PM
MartinRyan 14 Mar 01 - 05:26 AM
Áine 14 Mar 01 - 04:11 PM
Áine 21 Mar 01 - 09:35 AM
GUEST,Martin Ryan (on the road) 22 Mar 01 - 10:08 AM
Áine 02 Apr 01 - 10:44 PM
MartinRyan 04 Apr 01 - 06:58 AM
GUEST,Martin Ryan 05 Apr 01 - 02:18 PM
MartinRyan 03 May 01 - 05:45 PM
Áine 04 May 01 - 05:12 PM
MartinRyan 09 May 01 - 06:44 AM
MartinRyan 10 May 01 - 04:11 AM
MartinRyan 10 May 01 - 05:42 PM
Áine 06 Jun 01 - 06:38 PM
GUEST,dal cais 28 Jan 08 - 10:31 PM
MartinRyan 29 Jan 08 - 11:29 AM
MartinRyan 29 Jan 08 - 11:37 AM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Abha na Laoi
From: Áine
Date: 13 Mar 01 - 01:55 AM

I was researching information on Aindrias Mac Craith and the Maigue Poets last night, and came across a reference to this song in Tómas Ó Canainn's Traditional Music in Ireland:

"One example of an air first published outside Ireland and absorbed into the Irish tradition . . . is the tune 'Tweedside', first published in the Orpheus Caledonius Collection in 1733. It was taken into the Irish tradition and combined with a text in Irish in praise of the river Lee, . . . the well known 'Abha na Laoi' . . . The tune is now better known as 'Ar Éirinn ní Neosfainn Cé hÍ, . . . with its eighteenth-century text from the Maigue school of poets from Limerick."

I'd be very interested in seeing the lyrics to 'Abha na Laoi', and also any information on the author and/or history of the song.

Buíochas, Áine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Abha na Laoi
From: Sorcha
Date: 13 Mar 01 - 01:59 AM

Uh Oh. When Aine is stumped, we go to Bruce O.......calling Scarce Songs, come in Scarce Songs.......


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Abha na Laoi
From: Áine
Date: 13 Mar 01 - 01:37 PM

Just popping this up to the top again, just in case Philippa, John Moulden, Martin Ryan, etc. are looking in today.

Slán go fóill, Áine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Abha na Laoi
From: Big Mick
Date: 13 Mar 01 - 05:06 PM

Áine, I have looked through everything I have to no avail. I will email Philipa and draw her attention to this thread.

Slan,

Mick


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Abha na Laoi
From: MartinRyan
Date: 14 Mar 01 - 05:26 AM

I know that it was published in a number of books by a Fr. Breathnach/Walshe in the early 20c. "Ceol ár Sinsear" was one of them. I don't have any of them to hand - but will dig out a copy in Dublin if nobody turns up a set before then.

Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Abha na Laoi
From: Áine
Date: 14 Mar 01 - 04:11 PM

Go raibh míle maith agaibh, A Mhick agus a Mhartin.

I found this information here at the Rounder Records site, which comes from the liner notes of The Boys Of The Lough's CD, Live At Passim:

The song to which the slow air belongs is called in Irish "Ar Eirinn Ni 'Neosfainn Ce Hi" ("For Ireland I'd not tell her name") and it is written in praise of a beautiful maiden who appeared for a short time to a Gaelic poet, resisted his advances and then disappeared for ever. The tune here used is to be found in Joyce's Old Irish Folk Music and Song, where it appears as "Nancy the Pride of the West" (O.I.F.M.S. No. 410 p.221). Joyce also gives the Irish words and music in Irish Music and Song (p. 22). See also Ceol ar Sinsear p. 91 (Browne & Nolan, Dublin 1934). Those who are familiar with the English-Scots border country may see a resemblance to the song known as "Tweedside."

I know that it may not be of much help to you, Martin; but, at least it gives a page number in Ceol ár Sinsear for you to go to, if necessary. *BG*

Buíochas arís, Áine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Abha na Laoi
From: Áine
Date: 21 Mar 01 - 09:35 AM

refresh


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Abha na Laoi
From: GUEST,Martin Ryan (on the road)
Date: 22 Mar 01 - 10:08 AM

I'll get back to it, Áine!

Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Abha na Laoi
From: Áine
Date: 02 Apr 01 - 10:44 PM

A Mhairtin a chara,

I'm just refreshing this thread because I'll be offline for the next few days as I move to a new house -- and I figured, what the heck ;-), it'll give you something to do while I'm away...

Slán go fóill, Áine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Abha na Laoi
From: MartinRyan
Date: 04 Apr 01 - 06:58 AM

OK - I have it, from Breathnach's book! Problem is - its a photocopy, in old script and old spelling! It may take a little deciphering , but I'll get rouind to it.

Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: ABHA NA LAOI
From: GUEST,Martin Ryan
Date: 05 Apr 01 - 02:18 PM

First verse of three:

A chumplacht ghlan chaomhcruthach chaoin, úr léigheanta go líonmhar i ndán
Bhur nduthracht ag géarmholadh Laoi, budh shothar I n-intleacht is fearr
An lúbshruthach gléchriostail mín, is féile 'r bith fíor uisce cáil
Gur thuirling gach séan le n-a taoibh, do b'fhéidir fá rioghacht neimhe d'fhágail

Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: ABHA NA LAOI
From: MartinRyan
Date: 03 May 01 - 05:45 PM

Second verse

Is cúmhrtha 's is craobhthorthach bíon(?) gach gaortha 'n-a timchoill ag fás
Fá úbhlaibh fá chaoraibh fá fhíon, ag claonadh go híochtar a trágha
Bíon ubhalghuirt fá ghéagaibh ag luighe, ar an bhféar-ghlas 'nuair líonaid i mbláth
Mar lubh-ghoirt na ndéithe do bhí, dá chaomhnadh le draídheacht ar feadhspás

I'm trying to modernise the script - but retaining the spelling.

Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Abha na Laoi
From: Áine
Date: 04 May 01 - 05:12 PM

A Mhairtin,

Buíochas ort, a chara. Maith thú! Cén áit a bhfuair tú na focail ar chor ar bith?

Le meas, Áine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Abha na Laoi
From: MartinRyan
Date: 09 May 01 - 06:44 AM

Áine
Bhí fhios agam go raibh cóip de "Ceol Ár Sinsear" i d-Taisce Ceol Dúchais na h-Éireann - the Irish Traditional Music Archive.

Slán


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Abha na Laoi
From: MartinRyan
Date: 10 May 01 - 04:11 AM

Incidentally: Áine mentioned Joyce's "Old Irish Music & SOng" earlier in the thread. I saw a copy in lovely condition at a book fair recently - for £350! (About $400). Lust almost took over but .... I restrained myself!

Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: ABHA NA LAOI
From: MartinRyan
Date: 10 May 01 - 05:42 PM

Last verse

Budh (??) shúgrach flaith féile 'r gach taoibhgo féastach go fíonmhar do ghráth
Is túirling na cléire d'ionsuighe na saor-fhear 'na dtigheasach a breág
Is dúbhach liom a réim is a gcíos, 'n-a stéigibh dá sníomh idir chách
Na h-úrfhlatha féin ins an chill, dob éasgaidh chum gnío'rtha 'gainn tráth.

Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Abha na Laoi
From: Áine
Date: 06 Jun 01 - 06:38 PM

A Mhairtin,

Oh go on, you know you should have gone on and bought that book! Naire ort! ;-)

Go raibh céad míle maith agat as na liricí. Beidh mé ag cur iad ar mo shuíomh féin go tapaidh. Maith thú!

Le meas is mise Áine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Abha na Laoi
From: GUEST,dal cais
Date: 28 Jan 08 - 10:31 PM

do leigh me an tamhran agus do gheal si mo chroi   buiochas


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Abha na Laoi
From: MartinRyan
Date: 29 Jan 08 - 11:29 AM

I now have my own copy of "Ceol ár Sinsear" - but not of the Joyce book!

Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Abha na Laoi
From: MartinRyan
Date: 29 Jan 08 - 11:37 AM

ANd while I think of it ... does anyone have words for "Tweedside" or other sets in English?

Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 21 December 12:00 PM EST

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.