Subject: ADD: Isla Marina Do Cintorina (Moravian) From: Joe Offer Date: 11 Jan 10 - 12:47 AM Thanks for the information - here are the lyrics from that Czech Folkways album. Drinking Song: Isla Marina Do Cintorina (Moravian) Isla Marina do cintorina Suhajcek za nou a holbickou vina Huja, huja, hu—ja-ja Tece voda kalna Huja, huja, hu—ja-ja Tece voda z hor Pockaj, Marina, napi sa vina Budes cervena jako malina Nechem ja vina ani palenia Mala bych potom srdca bolenia Marina Went To The Cemetery Mirina went to the cemetery. A young man followed her with a mug of wine. Huya, huya, hu-ya-ya The muddy water flows. Huya, huya, hu-ya-ya The water flows from the mountains Wait, Marina, drink a little wine. You will be red as a raspberry. I don't want wine or brandy Because it would, make my heart ache. |
Subject: RE: Isla Marina From: Artful Codger Date: 12 Jan 10 - 05:17 PM Well, if you had gone to this thread, as mentioned above, you'd find that I'd already posted both the lyrics and translation with the proper diacritical marks there. And though the forum search is disturbingly unreliable, if you had googled "isla marina" mudcat (or more narrowly, "isla marina" site:mudcat.org) you would also have found that message. |
Subject: RE: Lyr Req: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: GUEST,curious person Date: 16 Jan 10 - 03:00 AM I need to figure out what "stodola pumpa" means because i'm stumped and need help, so if any of you guys can send any help thani would be much obliged thank you! i think that it means "march of the kings" but am not postive. |
Subject: RE: Lyr Req: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: Jim Dixon Date: 17 Jan 10 - 07:54 PM Stodola pumpa = barn pump According to Google Translate. |
Subject: RE: Lyr Req: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: GUEST Date: 25 Feb 10 - 11:05 PM I found this when looking for something else. I sang a song 60 years ago in grade school.
Soon will come the time to chose the village queen. Who but yourself should win the golden prize. Who but yourself has jewels in your eyes.
How would barn pump be the meaning? |
Subject: RE: Lyr Req: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: GUEST Date: 22 May 10 - 10:12 AM Across the plain of golden grain A young boy plainly can be seen. A hooya hooya hooyaya swiftly tumbling water. A hooya hooya hooyaya swiftly tumbling water. But, lo, 'tis not a boy at all 'Tis Ithaca's castle spires so tall! A hooya hooya hooyaya swiftly tumbling water. A hooya hooya hooyaya swiftly tumbling water. |
Subject: RE: Lyr Req: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: Zaba Date: 22 May 10 - 11:16 AM Hi all, I'm Czech, but I wasn't able to find lyrics for Stodola pumpa and I don't know it :-(. The only traditional with the "pum pum pum" in chorus I've found is this: Proto jsem si kanafasku koupila, carija koupila, carija koupila, abych se ti, mùj miláèku líbila, carija líbila, carija líbila. Ref.: Stará, stará pumpa, pumpa stará, stará pumpa, stará, stará pumpa, pumpa stará, pum, pum, pum. Koupila jsem na èervenou na bílou, carija na bílou, carija na bílou, aby si mi nechodíval za jinou, carija za jinou, carija za jinou. Refrén... There is sheetmusic too, so someone can try if it is this song you are searching for. The meaning is like this: I've bought the "kanafaska" (it's a certain type of traditional skirt), carija bought, carija bought, becouse I want to be pretty for you, my darling, carija pretty for you, carija pretty for you. I've bought red and I've bought white, carija white, carija white, for I don't want you to look for another girl, carija another girl, carija another girl. Išla Marina is very nice song my Grandma and my Daddy did sing. Joe Offer's translation is really good. I have found some other verses: Èože ma, èože, do Tvojho vína, mala bych dcéru, alebo syna. Huja, huja, hujajá, teèie voda kalná, huja, huja, hujajá, teèie voda z hôr. Ak bude chlapec, dám ho do školy, bude sa uèi쳌, zlaté litery. Huja, huja, hujajá, teèie voda kalná, huja, huja, hujajá, teèie voda z hôr. Ak bude dievèa, bude Katrenèa, bude husárom, švárne frajerèa. Huja, huja, hujajá, teèie voda kalná, huja, huja, hujajá, teèie voda z hôr. It's hard to understand even for me :-). It's something like that: I don't care your wine, I would have a daughter or a son. Huja.. If it'll be a boy, I'll send him to school, he will learn gold letters. Huja... If it'll be a girl, she will be "Katrenèa" (I can't imagine, what it could mean, maybe a name Kateøina (Catherine), or anything else), she will be a pretty lass for hussars. Hope it will help... |
Subject: Stara, stara pumpa / Isla Marina From: Artful Codger Date: 22 May 10 - 04:27 PM Lyrics reposted in Unicode for universal display: First song: Proto jsem si kanafasku koupila, carija koupila, carija koupila, abych se ti, můj miláčku líbila, carija líbila, carija líbila. Ref.: Stará, stará pumpa, pumpa stará, stará pumpa, stará, stará pumpa, pumpa stará, pum, pum, pum. Koupila jsem na červenou na bílou, carija na bílou, carija na bílou, aby si mi nechodíval za jinou, carija za jinou, carija za jinou. Refrén... Additional lyrics for "Išla Marina": Čože ma, čože, do Tvojho vína, mala bych dcéru, alebo syna. Huja, huja, hujajá, tečie voda kalná, huja, huja, hujajá, tečie voda z hôr. Ak bude chlapec, dám ho do školy, bude sa učiť, zlaté litery. Huja, huja, hujajá, tečie voda kalná, huja, huja, hujajá, tečie voda z hôr. Ak bude dievča, bude Katrenča, bude husárom, švárne frajerča. Huja, huja, hujajá, tečie voda kalná, huja, huja, hujajá, tečie voda z hôr. For the latter song, see also the "Išla Marina" (Above a Plain/Swiftly Flowing Labe) thread: http://www.mudcat.org/thread.cfm?threadid=88686 I've copied the additional lyrics there. |
Subject: RE: Lyr Req: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: Zaba Date: 24 May 10 - 03:24 AM For those who are interested - some Moravian songs and dances: http://www.youtube.com/watch?v=Dl6-yUHaKN4 http://www.youtube.com/watch?v=_IjRhlHH4WI&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=TwGQb7prlEo&feature=related Žaba |
Subject: RE: Lyr Req: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: GUEST,nmill65 Date: 30 May 10 - 06:31 PM Hi, Everyone! I remember singing this song in grade school in western PA. I taught it to my grandchildren, and every now and then when we get together, someone will start to sing it. As I remember, the words are: Walking along . . as nightfall ends the day, Sweet scented breezes whisper on their way. Up on the hill I hear a nightingale, Singing its song out over hill and dale. HEY! Chorus: Stodla pumpa, stodla pumpa, stodla pumpa, Stodla, stodla stodla pumpa, Stodla pumpa, PUM PUM PUM. Then the chorus is repeated faster, and then again as fast as possible. There were times I thought my daughter felt like PUM PUM PUM all of us! I glad to hear that the song is still being passed on. Thanks, everyone! NLM |
Subject: RE: Origins/ADD: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: GUEST,L Hansen Date: 18 Oct 10 - 04:57 AM This is what I remember singing at school, in the 70's. In New Zealand.!! Upon the plains of gold and green, A young boys head, is clearly seen, A hoya hoya hoy ya ya Swiftly flowing river, A hoya hoya hoy ya ya Swiftly flowing river But no 'tis not, a young boys head, It is gods Castle spire instead, A hoya .... |
Subject: RE: Origins/ADD: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: GUEST,a person Date: 19 Oct 10 - 04:51 PM you can play the song " Stodola Pumpa " on the flute. Stodola means barn and Pumpa means pump. so mainly "barn pump" the song is Czech |
Subject: RE: Origins/ADD: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: GUEST,EllenMp Date: 02 Nov 10 - 07:14 AM My dad used to sing this Isla Marina song -- we called it "Dad's Old Indian Song" (in those pre-multicultural days.) I guess we thought the hoo ya, hoo ya, hoo ya ya sounded Native American. We only knew the first verse, though, so it's great to hear the rest of it. I don't know where in rural southern Ohio in the 40's or 50's my dad would have heard it, but the English version we learned was: Across the plains of gold and green A young boy plainly can be seen A hu ya hu ya hu ya ya Swiftly tumbling water The image was always very evocative to me -- in my mind I saw a young Native American boy standing in warm late afternoon light on the edge of an escarpment with a waterfall tumbling down onto a green and golden waving plain at his feet. Not true to the original song, I guess, but beautiful to me nevertheless. Does anyone know if this song was ever recorded in English? Ellen |
Subject: RE: Origins/ADD: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: Artful Codger Date: 02 Nov 10 - 02:45 PM If you actually want people to find your information on "Išla Marina" when they're looking for that song, you should put it in the proper thread, not in this one. |
Subject: RE: Origins/ADD: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: GUEST,Guest Date: 23 Jul 11 - 07:21 PM I have a printed copy of the Stodola Pumpa song, entitled "Walking at Night," as translated by A. D. Zanzig. It's in an old camp song book entitled Sing!, published by Cooperative Recreation Service, Delaware, O (Ohio?), under the logo of the American Camping Association, no date, probably 1940-1960 sometime. It has the melody and a harmony line, with guitar chords. The lyrics are as reported by Sorcha. |
Subject: RE: Origins/ADD: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: GUEST,Grishka Date: 24 Jul 11 - 02:47 PM Here finally a version in Czech. The uploader is the camera man and explains to us the meaning of the song. The original (or bowdlerized?) version has seven verses about food on week days - but what has that to do with the "barn pump", as the title translates? Another version, but only of the chorus, is sung simultaneously by another "faction", which tells us what a farmer and his lawful wife ("Mrs. Mum") do in the barn, for added thrill compared to their lawful marital bed. As we suspected in one of the other threads, the song seems to be considered bawdy and therefore not known to respectable Czechs. The uploader's uncle has to teach the song to the party. We may assume that there are bawdy verses as well, even more explicit. Would one of our Czech readers please post the complete lyrics, preferably both versions, for strictly ethnographic purposes? I promise I won't tell anyone! |
Subject: RE: Origins/ADD: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: GUEST,Paul O. Date: 23 Nov 11 - 10:06 PM This thread started over 10 years ago. WOW! Here are the lyrics from what we sang in grade school (in the sixties): Strolling along as nightfall ends the day Sweet scented breezes whisper on their way Under the stars we slowly stroll along While distant hills re-echo with their (this?) song Hey! Stodala stodala stodala pumpa, etc. |
Subject: RE: Origins/ADD: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: Zaba Date: 19 Apr 12 - 02:26 PM I'm sorry, I haven't been here for ages so I'm a bit late with my attempt to help with the Czech lyrics. The bad news is I'm not able to find the complete lyrics :-(. Bawdy or not, it seems they are not anywhere on the Net. The only thing I could do is to ask my friends if someone of them knows. I've just tried this and if I had any news for you, I'll let you know. |
Subject: RE: Origins/ADD: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: GUEST Date: 23 Nov 12 - 08:59 AM This is also a great round: Across the plain of golden grain A young boy plainly can be seen: A hooya, hooya hooyaya, Swiftly tumbling water, A hooya, hooya, hooyaya Swiftly tumbling water. But lo! Tis not a boy at all! Tis Ith'ca's castle spires so tall! A hooya, hooya, hooyaya etc. |
Subject: RE: Origins/ADD: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: GUEST,Abdul Date: 14 Feb 14 - 09:34 PM I sang this song when I was in Primary 3 or Primary 4 ; that is grade 3 or 4 back in 1957 or 58 in HongKong. The version that I sang was " Far in the hills, I hear nightingale. Singing a song that brings home back to me. Three years ago, at home I left my love. Still she is waiting, waiting there for me Hey. Stodola stodola stodola pumpa, stodola pumpa, stodola pumpa, stodola stodola stodola pumpa, stodola pumpa pum pum pum |
Subject: RE: Origins/ADD: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: GUEST,Pat Guyton Date: 23 Aug 14 - 01:25 PM I remember this song fondly from my years at Henderson Camps on Lopez Island, Washington (in the 50's). It was a camp favorite because the verses were slow and dragged out (that was the roMANtic, schmaltzy stuff, which we had no use for), then after a short pause, everyone shots "HEY!" and the very bizarre chorus begins at a fast and lively pace. None of us knew what the chorus words meant, of course, but that just meant we sung it louder and with more gusto. What it sounded like was this: Sto-sto-stolla pumpa, Stolla pumpa, stolla pumpa, Sto-sto-stolla pumpa, Stolla pumpa pum-pum-pum I can't make your chorus lyrics fit the tune I remember (same as above). The stodola is too many syllables. The verses I remember are just as you've written them above, Joe, with the song beginning: Walking at night along the meadow way Home from the dance beside my maiden gay Walking at night along the meadow way Home from the dance beside my maiden gay . . . Hey! It was a GREAT tune for kids aged 7 to 12!! |
Subject: RE: Origins/ADD: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: GUEST,Jack Caldwell, Ann Arbor, Mich. Date: 01 Feb 16 - 11:48 AM We elementary school children in Augusta, Michigan, sang Stodole Pumpa during the music ed part of the day. That was during WWII, but I still remember the melody and some of the words at age 80. Later, one of my kids would ask me to sing it because he liked the Hey! and change to the fast tempo and louder delivery. I only knew the "Far in the hills" form but even now I like it best. I am thankful to the people on this web site who helped restore my memory of this song! |
Subject: RE: Origins/ADD: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: GUEST Date: 23 Apr 18 - 05:50 PM Hello! It is April 2018 and just last night I was trying to recall this very song for a poem I was trying to write. I learned it in grade school--which grade, I have no idea--in Regina, Saskatchewan. What I recall: Above the fields of gold and green a young boy's head is plainly seen A hooya hooya hoo-ya-ya! Swiftly flowing river A hooya hooya hoo-ya-ya! Swiftly flowing river ... and that's all I got. The teacher might have been a very old one I recall, and not just old because I was young. I recall white hair. |
Subject: RE: Origins/ADD: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: GUEST,K. Blankinship Date: 02 Nov 19 - 02:54 PM We sang this song in sixth grade for classroom fun or a music lesson in September or October 1959 at West Queen Anne Elementary School in Seattle, WA, and it stayed in my head. I always wondered what Ifca's Castle was, and I found the answer with a lot of detailed information on the origins of the song at http://www.danaxtell.com/ifca/ . |
Subject: RE: Origins/ADD: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: GUEST Date: 27 Jan 22 - 01:24 PM I found a copy of the song with piano music in a book titled SONGS OF KIWANIS. I am the pianist for a Kiwanis club in Texas. |
Subject: RE: Origins/ADD: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: GUEST,Kay Turley Date: 27 Jan 22 - 01:27 PM I found the music and lyrics to Stodole Pumpa in a book titled Songs of Kiwanis. I am the pianist for a Kiwanis group in Texas. |
Subject: RE: Origins/ADD: Stodola Pumpa / Stodole Pumpa (Czech) From: leeneia Date: 27 Jan 22 - 10:02 PM fifteen years ago Joe Offer posted a MIDI and asked if that was the right tune for Stodola Pumpa. It is. There are several versions on YouTube. They don't slow down for the romantic part, and I believe that is a real weakness. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |