Subject: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: cleod Date: 06 Jun 97 - 10:09 AM Does anyone have the lyrics to this song? It sounds like one of those waulking songs and it was sung by Clannad. Virginia Blankenhorn? If you're out there, maybe this is in your book...>hint! hint!< cleod |
Subject: Lyr Add: A MHÒRAG 'S NA HORO GHEALLAIDH (Clannad) From: Alison Date: 09 Jun 97 - 01:09 AM Hi, Here are the lyrics taken off the sleeve of the LP "Fuaim" by Clannad. There is actually a Clannad site which gives lyrics to most of their stuff but my bookmark for it seems to have gone walkabout. MHORAG'S NA HORO GHEALLAIDH
Mhorag Bheag a' chul dualaich
'g iomain a chruaudh-laoidh gu buaile.
'g iomain a chruidh-laoidh gu airidh
Suitha daibh luadhaibh an clo
chan eil mo leannan-sa ga h-iarraidh
Tha te ur am buth an tailleir
I keep meaning to write this one out phonetically, but haven't got round to it yet. If you happen to get a translation please let me know. |
Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: Alan of Australia Date: 09 Jun 97 - 04:41 AM G'day Alison, Must be at least half a day since I saw you at the Australian Folk Festival. The site you mentioned is:- http://empire.net/~whatmoug/clanlyr.htm however the lyrics to Mhorag's Na Horo Gheallaidh are "not entered yet". Cheers, Alan |
Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: cleod Date: 09 Jun 97 - 04:52 AM Thanks a lot Alison! |
Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: cleod Date: 14 Jun 97 - 10:13 PM Errr...I hate to seem ungrateful, but the lyrics you gave are the soloist's parts and I was hoping you have the chorus somewhere... |
Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: Alison Date: 14 Jun 97 - 11:11 PM Hi Sorry Cleod. I know the bit you mean but the lyrics for that bit aren't given. If you find them please let me know. SLainte Alison |
Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: GUEST,Ernie Date: 17 May 02 - 11:11 AM Well... and? So many years later Nobody's got the lyrics for the chorus bit yet? ---Anybody have a phonenumber of the band? I'mean at least they must know! Right? |
Subject: Lyr Add: A MHÒRAG 'S NA HORO GHEALLAIDH From: GUEST,Bill Kennedy Date: 17 May 02 - 12:49 PM lyrics and translation translations Chorus: Ò ì og ì ò A Mhòrag 's na horò gheallaidh Ò ì og ì ò O little Sarah of the lovely locks, I would buy you a comb. O little Sarah of the curled tresses, I often think of you with affection. I am out sailing on the great ship with no way to return home. Do you remember the night we were on board the white sailed ship on the surface of the sea. That was the night we were driven off course by the sea that rose in billows. It's a pity that I wasn't in the coffin of narrow boards, Since I saw the candles blazing at your wedding banquet. When you went on the hunt, heavy your procession from the village. With your slender barrelled gun, powder, attendant and bounding dog. You would kill the rutting brown stag, leaving him breathless and choked on his blood. I would not permit you to go to the sheep pen for fear you would soil you clothing. I would not permit you to go to the goat pen, or to milk the cows at springtime. I am on the backside of the high mountains. My mother can't hear my complaint. O Little Sarah, daughter of the MacLeod chief for whom I would spill blood. O little Sarah from the land of the MacLeods, I would drink your toast notwithstanding. A popular milling song on Cape Breton's North Shore and in the Framboise, Catalone area. Its chorus's strong beat and melody are complimented by numerous verses that present images of seafaring, the hunt, romance and lost love. Mòrag was a code name for Prince Charles during the Jacobite Uprisings. Songs set to this air were composed by the famous Gaelic Bard Alastair mac Mhaighstir Alastair and Donnchadh Bàn. Verses here were selected from taped renditions sung on the North Shore, most notably that of the late Tomaidh Peigi Thòmais (Tommy Peggy MacDonald). Recorded settings of A Mhòrag 's na hò ro gheallaidh appear on Tocher's Òrain le Carstìona Sheadha and B&R Enterprises A Tribute to the North Shore Gaelic Singers. & this one
A MHÒRAG 'S NA HORO GHEALLAIDH Milling Song |
Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: MMario Date: 17 May 02 - 01:05 PM Thank you Bill! |
Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: Malcolm Douglas Date: 17 May 02 - 01:30 PM Is there anything which is not supposed to have been a "code name" for Charles Stuart? I have to confess to a strong suspicion that most of them were made up long after the event. At all events, this particular song is probably best taken at face value. Incidentally, I've always been puzzled by the Victorian fashion of rendering Morag as Sarah in English. To take one example, MacBain's Etymological Dictionary of the Gaelic Language (revised edition of 1911; originally 1896): Mòr, Mòrag, SARAH, M.G. Mór... from mór, great, while Hebrew Sarah means "queen". Since -ag is a diminutive termination, a more accurate English analogue would be the diminutive form of Sarah, which is Sally. Mind you, I see no point at all in "translating" personal names; fortunately the Victorian lexicographers didn't trouble themselves with mine. |
Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Date: 17 May 02 - 09:49 PM Not sure what you meant in your last line, MAlcolm. Calum is the Gaelic version of your given name. |
Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: Malcolm Douglas Date: 17 May 02 - 10:13 PM Calum is the usual shortened form used nowadays, indeed. The full name, as I'm sure you know, is a compound of maol and calum, and doesn't have a useable English analogue. |
Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Date: 18 May 02 - 07:30 AM Maol means forehead. This would be probably a nickname for "Bald Calum". |
Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: Malcolm Douglas Date: 18 May 02 - 09:31 AM It may well; though it can also be a tonsure, and by extension a slave or monk who wears one; or the servant of a holy man, which seems to be the most common interpretation in this context: Disciple of Columba, or some such. At all events, not easy to find an analogous English name, thank goodness! Back to the matter in hand after that little excursion: is anybody able to provide the tune for Mhòrag 's Na Horò Gheallaidh? |
Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: GUEST,Mat Date: 26 May 02 - 07:56 PM This is fascinating, I've been chasing all over the web today looking for the lyrics to this song and I find there has been a discussion only a few days ago. And Bill Kennedy's is the only transcription I've found that includes the chorus (for which much thanks therefore. Where did you get it?). The funny thing is, what I read there for the chorus is not like what I'm hearing. I know Gaelic misses out lots of consonants and has unusual pronunciations of vowels, but there still seems to be some difference. How Clannad sing the chorus sounds like "Him baw haw keeyaw, hyoo rubull hoor yuppy, him baw haw keeyaw"... but don't quote me on that. :( Mat McVeagh matmcv@hotmail.com |
Subject: RE: Mhorag's Na Horo Gheallaidh--need lyrics! From: alison Date: 26 May 02 - 09:23 PM with apologies to the Gaelic speakers out there.... Ó ì og ì ò, (pronounce the o's as "aw"... Clannad do add a "him" at the beginning)) so you get .... "him aw yog e aw" A Mhòrag 's na they sing what sounds like "hyure upaw" ho rò gheallaidh, (I definately hear "hora yallick" when Clannad sing) Ó ì og ì ò. this was the first time I'd seen the chorus written down too slainte alison |
Subject: RE: Lyr Req: A Mhòrag 'S Na Horo Gheallaidh (Clannad) From: RunrigFan Date: 21 Feb 11 - 12:32 AM After doing google translate Ò ì óg ì ò Mòrag 's na horò ghealladh Ò ì óg ì ò Young oh it from Morag's promise horò oh it from young Morag I may be wrong |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |