Subject: Lyr Add: PHEIGIN MO CHROI (recorded by Dervish) From: Maelgwyn Date: 16 May 99 - 04:34 PM PHEIGIN MO CHROI (recorded by Dervish)
A Pheigin mo chara is a Pheigin mo chroi
A Pheadar mo chara is a Pheadar mo chroi
Shuil mise thoir is shuil mise thiar
A Pheadar mo chara is a Pheadar mo chroi
Pheigin mo gara is a Pheigin mo chroi
A Pheadar mo chara is a Pheadar mo chroi
Pheigin mo gara is a Pheigin mo chroi
'S a Pheadar mo chara suifimis sios
Pheigin mo gara is a Pheigin mo chroi |
Subject: RE: pheigin mo chroi - recorded by dervish From: Bobby Bob, Ellan Vannin Date: 16 May 99 - 07:23 PM There's a version of this song by Joe Heaney available on CD as well. I used to have the vinyl version, but invested in the digital version. Quality will out, no matter what the medium. Shoh slaynt, Bobby Bob |
Subject: RE: pheigin mo chroi - recorded by dervish From: Shahida Date: 17 May 99 - 12:39 AM Thanks very much for your reply Maelgwyn and Bobby Bob. Very much appreciated! I am sure I will stun and amaze (or at least induce a few cringes with my pronunciation) at the next session. |
Subject: Lyr Add: PEIGÍN 'S PEADAR / PEIGÍN AND PEADAR From: Antaine Date: 17 May 99 - 06:32 PM Peigín 's Peadar "A Pheigín na gcarad 's a Pheigín mo chroí, Cé hé an fear fada údan sínte leat síos? Ó a hó, a mhaithín ó, ó a mhaithín ó, a stóirín mo chroí." "A Pheadair na gcarad 's a Pheadair mo chroí, Sin é do leanbh nach bhfaca tú riamh." "Muise shiúil mise thoir agus shiúil mise thiar, Ach féasóg ar leanbh ní fhaca mé riamh!" "Muise a Pheadair na gcarad 's a Pheadair mo chroí, Tá scór bliain caite ó d'fhág tú mo thí." "A Pheigín na gcarad 's a pheigín mo chroí, Éirigh i do sheasamh 'gus réitigh greim bídh." "Ach a Pheadair na gcarad 's a Pheadair mo chroí, Níl ins an teach agam greim mine buí." "'S a Pheigín na gcarad 's a pheigín mo chroí, In íochtar mo mhála tá cáca mine buí." "Muise a Pheadair na gcarad 's a Pheadair mo chroí, Tá an cáca seo a'at lán de ghineachaí buí." "'S a Pheigín 's a mhaicín suífidh muid síos, Ní fhágfad an baile chúns mhairfeas mé arís." Peigín and Peadar "Peigín my friend and Peigín my heart, Who is that tall man stretched alongside you? Oh a ho, my love, oh a ho, my love, oh love of my heart." "Peadar my friend and Peadar my heart, That is you baby whom you never saw." "For I walked east and I walked west, But a beard on a baby I have never before seen!" "Oh Peadar my friend and Peadar my heart, Twenty years have passed since you left my house." "Peigín my friend and Peigín my heart, Rise up now and prepare some food." "Ah but Peadar my friend and Peadar my heart, I have not a grain of yellow meal in the house." "Peigín my friend and Peigín my heart, In the bottom of my bag there is a yellow meal cake." "Ah Peadar my friend and Peadar my heart, This cake you have is full of golden guineas!" "Oh my Peigín and my son we will sit down, And I'll never leave home again for as long as I live." |
Subject: RE: pheigin mo chroi - recorded by dervish From: Shahida Date: 17 May 99 - 08:56 PM Brilliant! Thanks Antaine for the translation. Now I understand what I am singing, the song sounds incredible. Thanks again. Sha |
Subject: RE: a Pheigín mo chroí - From: Philippa Date: 18 May 99 - 05:12 AM Fáilte romhat arais, Antaine. Ní bhíonn Áine no Annraoi (atá togta le IrTrad-L) gnóthach ar an "Chat" faoi láthair agus tá Gaeilgeoirí eile a dhith le haghaidh a leitheid seo ceiste a fhreagairt. |
Subject: RE: pheigin mo chroi - recorded by dervish From: MudGuard Date: 18 May 99 - 07:35 AM Philippa, what does this collection of letters mean? Failte means "welcome", Antaine is a Mudcat member, but what about all the rest? (Ok, I recognize "Chat" and IrTrad-L, but there is lots more of that Irish letter collection... |
Subject: RE: pheigin mo chroi - recorded by dervish From: Martin Ryan Date: 18 May 99 - 10:07 AM Andreas Philippa is just giving Antaine a particular welcome back because it means that someone else can help with the translations from Irish! Regards p.s.Be careful! The "chat" referred to is Mud-cat! |
Subject: RE: pheigin mo chroi - recorded by dervish From: Philippa Date: 18 May 99 - 12:14 PM I thought the lenited cat was a good bi-lingual pun! |
Subject: Peigin Mo Chroi From: GUEST,Bill Cummings Date: 13 Feb 00 - 03:56 PM I heard Dervish doing a wonderful version of a tune which seemed to be about a girl, Peigin Mo Chroi, awhile back on the Thistle and Shamrock. I wonder if this is the same as the tune of crossword puzzle fame, unknown to me other than by the title, Peg 0' My Heart, and if anyone knows the lyrics? Also see: pheigin mo chroi - recorded by dervish |
Subject: Lyr Add: PEIGÍN 'S PEADAR / PEIGÍN AND PEADAR From: GUEST,Antaine Date: 13 Feb 00 - 04:07 PM Peigín 's Peadar
"A Pheigín na gcarad 's a Pheigín mo chroí,
"A Pheadair na gcarad 's a Pheadair mo chroí,
"A Pheigín na gcarad 's a pheigín mo chroí,
"Ach a Pheadair na gcarad 's a Pheadair mo chroí,
"'S a Pheigín na gcarad 's a pheigín mo chroí,
"Muise a Pheadair na gcarad 's a Pheadair mo chroí,
"'S a Pheigín 's a mhaicín suífidh muid síos,
Peigín and Peadar
"Peigín my friend and Peigín my heart,
"Peadar my friend and Peadar my heart,
"Peigín my friend and Peigín my heart,
"Ah but Peadar my friend and Peadar my heart,
"Peigín my friend and Peigín my heart,
"Ah Peadar my friend and Peadar my heart,
"Oh my Peigín and my son we will sit down,
Go n-éirí leat!
|
Subject: RE: Lyr Req: Peigin Mo Chroi From: Martin _Ryan Date: 13 Feb 00 - 04:41 PM Given some recent threads, I'll probably be convicted of thread creep - but what the hell! I can resist anything except temptation: What was the crossword clue? Regards |
Subject: RE: Lyr Req: Peigin Mo Chroi From: GUEST,Bill Cummings Date: 13 Feb 00 - 05:36 PM Crossword clue: nothing special, "girl of song, ___ 'o my heart" |
Subject: RE: Lyr Req: Peigin Mo Chroi From: Alice Date: 13 Feb 00 - 05:53 PM Peg O'My Heart (in English) is an American popular song written by Alfred Bryan (lyrics) and Fred Fisher (music). The copyright is 1913 by Leo Feist, INC. alice flynn |
Subject: RE: Lyr Req: Peigin Mo Chroi From: Alice Date: 13 Feb 00 - 06:01 PM I should have mentioned that the copyright was renewed in 1941. I won't be posting it here. Fred Fisher also wrote "There's A Broken Heart For Every Light On Broadway". There is no connection between the two songs, as far as I can see, except the coincidence of the titles. -alice |
Subject: RE: Lyr Req: Peigin Mo Chroi From: Alice Date: 13 Feb 00 - 06:05 PM Antaine, thanks for these lyrics. Anyone have the tune? alice |
Subject: RE: Lyr Req: Peigin Mo Chroi From: GUEST,Murray on Saltspring Date: 14 Feb 00 - 05:46 PM That's an interesting variation on "Seven Nights Drunk" / "Our Goodman came hame" etc. etc. Antaine, where did you get the words?? |
Subject: RE: Lyr Req: Peigin Mo Chroi From: GUEST,Antaine Date: 15 Feb 00 - 03:09 PM A well-known song in Connemara (West of Ireland) The singer Seosamh Ó hÉanaí is the main source I used with verse 4 (20 years away from home) from Peadar Ó Ceannabháin. It is said that Seosamh Ó hÉanaí gave a version to 'The Dubliners' which they recorded as 'Seven Drunken Nights'. See vinyl record on the 'Topic' label called 'Joe Heaney, Irish Traditional Songs in Gaelic and English' publ. 1963 No. 12T 91. On this record, Joe Heaney (= Seosamh Ó hÉanaí) not only sings the song but also tells a lovely folk tale which sets the song in context. Get it ......and enjoy it. Superb singing. Go n-éirí leat. Antaine |
Subject: RE: Lyr Req: Peigin Mo Chroi From: Alice Date: 15 Feb 00 - 03:58 PM Aha! - Joe Heaney, now I get it. It's also on a CD called THE BEST OF JOE HEANEY (it only has 13 songs, a short list to be called his best, I'd think). You can hear RealAudio Peigín 's Peadar click here
This is what Dirty Linen now writes about a grouping of 'the Best' from Shanachie. Dirty Linen John Doherty - The Celebrated Recordings Shanachie 34020 (1997) Joe Heaney - The Best of Joe Heaney Shanachie 34019 (1997) Joe & Antoinette McKenna - The Best of Joe and Antoinette McKenna Shanachie 78012 (1997)
These three "best of" additions to the Shanachie catalog prove that the label is still a major force in the world of traditional Irish music and signal a renaissance of sorts in the Shanachie Irish roster. alice |
Subject: Translation of 'Pheigin mo chroi' From: GUEST,Yuval Berger Date: 06 Mar 00 - 02:01 PM Hi! I'm looking fo an English translation of "Pheigin mo chroi" (As done by Dervish) Can anyone help? Thanks! Yuval |
Subject: RE: Lyr Req: Peigin Mo Chroi From: GUEST,Philippa Date: 13 Oct 02 - 06:28 PM real audio sample of Paraic Mac Donnchadha & Tríona Ní Chualáin on sound archives of National University of Ireland, Galway See/hear also the tune of Sadhbh Ní Bhruinnealla |
Subject: Pheigin mo Chroi....LYRICS anyone? From: GUEST,paddyspig Date: 08 Apr 04 - 12:16 AM Hello... Well..I have exhausted all my search engines on this one.. Does anyone in MADCAT-ville know where I might be finding the lyrics to the Song... Pheigin mo Chroi The only time I have heard it performed has been by Dervish.. Any help is Well appreciated.. Susan |
Subject: RE: Lyr Req: pheigin mo chroi - recorded by dervish From: GUEST,franc 91 Date: 04 Jan 09 - 03:41 AM Try Celtic Lyrics Corner |
Subject: RE: Lyr Req: Pheigin Mo Chroi (from Dervish) From: Suegorgeous Date: 06 Jan 09 - 11:43 AM Translation is in a post above! |
Subject: RE: Lyr Req: Peigin Mo Chroi From: Felipa Date: 26 Jun 21 - 07:08 PM The links posted in Oct 2002 no longer work You can listen to Joe Heaney aka Seosamh Ó hÉanaí on youtube https://www.youtube.com/watch?v=HAvQ1LdW_DM and see this entry at The Joe Heaney Archives https://www.joeheaney.org/en/peigin-agus-peadar/ Peigín Mo Chroí performed by Dervish (youtube) Lyrics as sung by Dervish: http://www.celticlyricscorner.net/dervish/pheigin.htm |
Subject: RE: Lyr Req: Peigi 's Peadar From: Felipa Date: 27 Jun 21 - 02:59 PM RunrigFan posted a Scottish Gaelic translation in another (new) Mudcat thread. I've copied and pasted it here. PEIGI IS PEADAR (translated from Irish to Scottish Gaelic by Brian Ó hEadhra) A Pheigi a ghràidhag 's a Pheigi mo chridh' Cò am fear fad' ud tha sìnte sìos Ò a hò, ò a hò Ò a hò, a stòir is mo chridh' A Pheadair a charaid 's a Pheadair mo chridh' 'S e sin do leanabh nach fhaca tu riamh O shiubhail mise sear agus shiubhail mise siar Ach feusag ar leanabh chan fhaca mi 'riamh A Pheigi a ghràidhag 's a Pheigi mo chridh' Èirigh nad sheasamh is deasaich greim bidh A Pheadair a charaid 's a Pheadair mo chridh' Chan eil san taigh agamsa greim mine buidh A Pheigi a ghràidhag 's a Pheigi mo chridh An iochdar mo mhalaid tha cèic mine buidh 'S a Pheigin 's mo mhacan suidheamaid sìos Ch fhàg mi am baile gu siorraidh a-rithist == see/listen: https://www.youtube.com/watch?v=7hBzd-kCya8 |
Subject: RE: Lyr Req: Peigin Mo Chroi From: Felipa Date: 04 Nov 21 - 05:07 PM There are a few spelling errors/typos in the above transcripton of Scottish Gaelic, so I am re-posting Brian O hEadhra's translation Ò a hò, ò a hò Ò a hò, a stòir is mo chridh' is a repeated chorus after each short verse Peigi is Peadar A Pheigi a ghràidheag ‘s a Pheigi mo chridh' Cò am fear fad’ ud tha sìnte leat sìos? Ò a hò, ò a hò Ò a hò, a stòir is mo chridh' A Pheadair a charaid ‘ s a Pheadair mo chridh' 'S e sin do leanabh nach fhaca tu ‘riamh O shiubhail mise sear agus shiubhail mise siar Ach feusag ar leanabh chan fhaca mi ‘riamh A Pheigi a ghràidheag ‘s a Pheigi mo chridh' Èirigh nad sheasamh is deasaich greim bìdh A Pheadair a charaid ‘ s a Pheadair mo chridh' Chan eil san taigh agamsa greim mine buidh' A Pheigi a' ghràidheag ‘s a Pheigi mo chridh' An iochdar mo mhalaid tha cèic mine buidh' 'S a Pheigi 's mo mhacan suidheamaid sìos Chan fhàg mi am baile gu siorraidh a-rithist |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |