Subject: Hiroshima From: murray@mpce.mq.edu.au Date: 05 Dec 97 - 09:19 PM There is a song sung by Pete Seeger and others which starts:
It doesn't seem to be in the database. Murray
|
Subject: Girl of Hiroshima From: Joe Offer Date: 05 Dec 97 - 09:52 PM I was going to type this one out for you, Murray, but then I found out it's in the database. Just put the word Hiroshima in the box in the upper right corner of this page, and the song should come right to you. The original poem was written in Turkish by Nazim Hikmet, translated into English by Jeanette Turner. Music is from "The Great silkie," by James Waters, adapted by Pete Seeger in 1962. In his book "Where Have All the Flowers Gone," Seeger lists the title as "I Come and Stand at Every Door (Girl of Hiroshima)." Powerful song, isn't it? -Joe Offer- |
Subject: Girl of Hiroshima From: murray@mpce.mq.edu.au Date: 05 Dec 97 - 10:27 PM Thanks again Joe: It is a powerful song. I think in the 60s a Biaz version was more popular, but I remember the Seeger one better. Also thanks for the history. I had always assumed that it was written by a Japanese. Murray |
Subject: Chord Req: Hiroshima child From: GUEST,NCB Date: 25 Feb 03 - 03:45 PM Does anybody know the chords to the song Hiroshima child from Nazim Hikhmet as sung by Pete Seeger? |
Subject: RE: Chord Req: Hiroshima child From: masato sakurai Date: 25 Feb 03 - 08:02 PM Though it is unattributed in the DT as Hiroshima, the song is the translation of the Hikmet poem , which is often titled "I Come and Stand at Every Door" from the first line (See Some poems by Nazim Hikmet). Other titles include "Hiroshima Child," "Girl of Hiroshima," "(Poor Little) Dead Girl of Hiroshima," and "Dead Little Girl of Hiroshima." The tune adopted by Pete Seeger is "Grey Silkie." Chords are at this thread: Tune Req: The Great Silkie. ~Masato |
Subject: RE: Chord Req: Hiroshima child From: masato sakurai Date: 26 Feb 03 - 02:24 PM From Pete Seeger, Where Have All the Flowers Gone: A Singer's Stories, Songs, Seeds, Robberies (Sing Out, 1993, p. 106): I COME AND STAND AT EVERY DOOR (Girl of Hiroshima) Original Turkish poem by Nazim Hikmet. English translation by Jeanette Turner Music by James Waters ("The Great Silkie"). Adapted by Pete Seeger (1962) I [D]come and [C]stand at [Am7]ev'ry [D]door, But [Bm]none can [Em7]hear my [A7]silent [D]tread, [G]I knock and [D/F#]yet re-[Em7]main un-[D]seen, For [Em]I am [Em/B]dead, for [C]I am [D]dead. |
Subject: Child of hiroshima song/publisher From: GUEST,harvey andrews Date: 28 Jul 05 - 12:36 PM Can any Catter help me in finding the publisher of the song "Child of Hiroshima" which I understand was written by Nazim Hikmet. I found it 40 years ago on a Pete Seeger album I no longer have. Thank you! |
Subject: RE: Child of hiroshima song/publisher From: Little Robyn Date: 28 Jul 05 - 03:24 PM It's in Reprints from Sing Out, Vol 5, on page 39 opposite The Great Silkie. Robyn |
Subject: RE: Child of hiroshima song/publisher From: Malcolm Douglas Date: 28 Jul 05 - 03:29 PM Seeger thought at the time that the tune he set Hikmet's lyric to was traditional; in fact it wasn't, having been written not long before by Dr James Waters of Columbia University. |
Subject: RE: Child of hiroshima song/publisher From: GUEST,harvey andrews Date: 28 Jul 05 - 05:44 PM Thank you both. So it's Seegers melody to Hikmet's lyrics, but can you tell me who the publisher of the song is please. It should be acknowledged in the Sing out reprint, and on the Seeger LP? |
Subject: RE: Child of hiroshima song/publisher From: masato sakurai Date: 28 Jul 05 - 06:15 PM See Chord Req: Hiroshima child too. |
Subject: RE: Child of hiroshima song/publisher From: Malcolm Douglas Date: 28 Jul 05 - 06:41 PM I may have been wrong to say that Seeger initially thought the melody traditional (though it's a story told often enough); he himself later said just that he had used the tune without permission. I'd go with the information at http://www.peteseeger.net/Icomeandstand.htm: Original Turkish poem by Natzim Hikmet English translation by Jeanette Turner Music by James Waters ("The Great Silkie") Adaptation by Pete Seeger (1962) Text (c) 1966 by Stormking Music Inc. Music (c) 1966 by Folk Legacy Records Folk Legacy is Sandy and Caroline Paton, of course. With luck Sandy will spot this thread; but you might like to pm him about it. I'm pretty sure he's commented on this in the past, but not at the Mudcat. |
Subject: RE: Child of hiroshima song/publisher From: Susanne (skw) Date: 28 Jul 05 - 06:43 PM This is what Pete himself writes in 'Where Have All the Flowers Gone': [1993:] In the late '50's I got a letter: "Dear Pete Seeger: I've made what I think is a singable translation of a poem by the Turkish poet, Nazim Hikmet. Do you think you could make a tune for it? (Signed), Jeanette Turner." I tried for a week. Failed. Meanwhile I couldn't get out of my head an extraordinary melody put together by an Massachusetts Institute of Technology student who had put a new tune to a mystical ballad The Great Silkie from the Shetland Islands north of Scotland. Without his permission I used his melody for Hikmet's words. It was wrong of me. I should have gotten his permission. But it worked. The Byrds made a good recording of it, electric guitars and all. [...] I never met Jeanette Turner, who was a volunteer with a New York peace organization. She died soon after she wrote me. Bless your memory, Jeanette. And Hikmet, the Turkish Communist poet imprisoned for so many years. And thank you, James Waters, now a professor in Vermont. Your melody is one of the world's greatest. (Seeger, Flowers 195f) So the lyrics should be credited to Hikmet, transl. by Turner / Seeger, the tune to Waters. I think (can't check just now) the credits in the book leave out Turner. It's one of my all-time favourite songs. |
Subject: RE: Child of hiroshima song/publisher From: GUEST Date: 28 Jul 05 - 06:46 PM Text (c) 1966 by Stormking Music Inc. Music (c) 1966 by Folk Legacy Records Thanks Malcolm, that's what I needed! |
Subject: RE: Child of hiroshima song/publisher From: GUEST,Peter Date: 24 Apr 09 - 03:59 PM The melody reminds me of "Silkie" on the second Joan Baez album. Peter OurBroker.com |
Subject: RE: Child of hiroshima song/publisher From: Jack Campin Date: 24 Apr 09 - 04:40 PM The reason it reminds you of that tune is because it was first written for "The Great Silkie"/The Grey Selchie". Search around here a bit and you'll find links to the older traditional tune for that song. I wrote about settings of the Hiroshima song here: http://www.mudcat.org/thread.cfm?threadid=118299. This gave me the impetus to look at attempts to rework one of my favourite songs. Nazim Hikmet's "Kiz Cocugu" (Girl), a monologue by the ashes of a girl killed in the Hiroshima bombing, is well known on the folk scene due to Pete Seeger, as "I Come and Stand at Every Door". Here's that familiar one, sung by This Mortal Coil with video footage from a film of the Japanese manga about the bombing, "Barefoot Gen": http://www.youtube.com/watch?v=UycvFgD4r-A But they don't sing it to that in Turkey. Here's Nazim Hikmet reading his own poem, followed by the popular setting by Zulfu Livaneli, here sung by Joan Baez in Turkish: http://www.youtube.com/watch?v=G3I4OnAuZIo Here's Livaneli singing it himself, solo: http://www.youtube.com/watch?v=TxCFBbVF85o Here's a very fine performance he did in the early 1980s with Maria Farantouri, who sang her verses in Greek: http://www.youtube.com/watch?v=TMj51k_krxs And here's a clip of an entirely different and rather wilder setting of the tune, by Ruhi Su, which I think predates Livaneli's: http://www.youtube.com/watch?v=aIuZOu3UtL0 The same poem has been reworked in Japanese, by Ryuichi Sakamoto. I guess they've got more right to it than anybody else: http://www.youtube.com/watch?v=EmsRNQ57f1M And another take on that Japanese version, a very emotional performance filmed at Ground Zero in modern Hiroshima: http://www.youtube.com/watch?v=kCCv2fS1wPU (Most of the videos use harrowing footage of the bombing). Other versions? There must for sure be one in Russian. There had better be one in Hebrew. (Speaking of which, where has Volgadon got to? He'll know of both). Here's the ABC for Livaneli's setting (lines without words are instrumentals) from his book "Songs from the Past to the Future" (Ararat Verlag, 1981): X:1 T:Kapilari calan benim C:Zulfu Livaneli (words: Nazim Hikmet) M:3/4 L:1/4 Q:1/4=120 K:D Dorian "Dm"D F G|A c A| c A c | d f d|\ "Dm"g f d|c A F|"Dm7sus4"G F C |"Dm"D3 || % "G" c d2 |d (d<c)|"Dm" d (c< A) | A A2 | w:Ka-pi-lar-i* cal-an* ben-im "G" c d2 |d (d<c)|"Dm" d (c< A) | A A2 | w:Ka-pi-lar-i* bir-er* bir-er "G" c d2 |d (d<c)|"F" d (A//G//F/- F)|"G"(A/G/) G2 | w:Go-zu-nuz-e* gor-u-***ne-*mem "Dm"F G2 |A F2 |"Cm7" _E E2 |"Dm"D D2|| w:Goz-e gor-un-mez ol-u-ler "Dm"g f d|c A F|"Dm7sus4"G F C |"Dm"D3 | % "G" c d2 |d (d<c)|"Dm" d (A//G//F/- F)|"G"(A/G/) G2 | % w:Goz-u-nuz-e* gor-u-***ne-*mem "Dm"F G2 |A F2 |"Cm7" _E E2 |"Dm"D D2|| w:Goz-e gor-un-mez ol-u-ler % "Dm"G A F|D C G|"Dm7sus4"F D C |"Dm"D3 |] The full Turkish text is attached to many of those videos and is on innumerable Turkish lyrics sites. The usual English translation changes the ending a bit. To play or display ABC tunes, try concertina.net
|
Subject: DT Correction: I Come and Stand at Every Door From: Joe Offer Date: 24 Apr 09 - 08:09 PM The Digital Tradition lyrics don't seem quite right to me. Here are the lyrics from Volume Five of Reprints From Sing Out! (page 295, the pink volume). Songwriter/tune information added from discussion above.
|
Subject: RE: Girl of Hiroshima / I Come and Stand at Every Door From: Jack Campin Date: 25 Apr 09 - 07:20 PM While we're at it here's Yüksel Pazarkaya's German translation, from Livaneli's book.
Der an die Türen klopft, bin ich Von Tür zu Tür klopf' ich einzeln Doch ich kann mich euch nicht zeigen Denn die Toten sind nicht sichtbar. Seit ich starb inHiroschima Sind schon zehn Jahre vergangen Bin ein Kind von sieben Jahren Tote Kinder wachsen nicht mehr. Ja, zuerst mein Haar aufflammte Versengt wurden meine Augen Jäh ward ich zur Handvoll Asche Und verstreut in alle Lüfte. Ich klopfe an eure Türen Unterschreibt doch, Onkel, Tante, Kinder soll man niemals töten Bonbons soll'n sie lutschen können. |
Subject: RE: Girl of Hiroshima / I Come and Stand at Every Door From: Charley Noble Date: 26 Apr 09 - 12:20 PM Thanks for refreshing and adding to this thread. Charley Noble |
Subject: RE: Girl of Hiroshima / I Come and Stand at Every Door From: Jack Campin Date: 26 Apr 09 - 05:33 PM It occurred to me that Pazarkaya's version set to Livaneli's tune was a bit odd, as German songs go. Maybe somebody's done a version to go with the Waters/Seeger tune, or some other tune, with a more conventional German stress pattern? |
Subject: RE: Origin: I Come and Stand at Every Door (P Seeger) From: Jack Campin Date: 06 Aug 11 - 08:32 AM Nothing to add except it's Hiroshima Day today. |
Subject: RE: Origin: I Come and Stand at Every Door (P Seeger) From: GUEST,999 Date: 06 Aug 11 - 08:43 AM Union Songs songs articles recordings books films song links union links Hiroshima Song (We Will Never Allow Another Atom Bomb to Fall) A song by Ishiji Asada and Koki Kinoshita©1955 English words by Ewan MacColl In the place where our city was destroyed, Where we buried the ashes of the ones that we loved, There the green grass grows and the white waving weeds, Deadly the harvest of two atom bombs. Then brothers and sisters you must watch, and take care That the third atom bomb never comes. The sky hangs like a shroud overhead And the sun's in the cage of the black, lowering cloud. No birds fly in the leaden sky, Deadly the harvest of two atom bombs. Then, brothers and sisters you must watch, and take care That the third atom bomb never comes, Gentle rain gathers poison from the sky And the fish carry death in te depths of the sea; Fishing boats are idle, their owners are blind, Deadly the harvest of two atom bombs. Then, landsmen and seamen you must watch, and take care That the third atom bomb never comes, All that men have created with their hands And their minds, for the glory of the world we live in, Now it can be smashed, in a moment destroyed, Deadly the haryest of two atom bombs. Then, people of the world, you must watch, and take care That the third atom bomb never comes. Notes The Singing Voice of Japan, formed after the Second World War, had a choir of 5000 by 1955. This famous Japanese song was written by Ishiji Asada and set to music by Koki Kinoshita. It became popular in England in 1955 and has played a big part in numerous peace campaigns. Ewan MacColl's English translation was sung on the Aldermaston Marches by the London Youth Choir. from Hiroshima Song unionsong.com/u236.html Another site worth checking is Antiwar Songs (AWS) - Hiroshima and Nagasaki |
Subject: RE: Origin: I Come and Stand at Every Door (P Seeger) From: Joe Offer Date: 05 Aug 20 - 07:05 PM Hiroshima, a modern city on Japan’s Honshu Island, was largely destroyed by an atomic bomb during World War II. Today, Hiroshima Peace Memorial Park commemorates the 1945 event. In the park are the ruins of Genbaku Dome, one of the few buildings that was left standing near ground zero. Other prominent sites include Shukkei-en, a formal Japanese garden, and Hiroshima Castle, a fortress surrounded by a moat and a park. The United States detonated two nuclear weapons over the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki on August 6 and 9, 1945, respectively, with the consent of the United Kingdom, as required by the Quebec Agreement. The two bombings killed between 129,000 and 226,000 people, most of whom were civilians, and remain the only uses of nuclear weapons in armed conflict. It's already August 6 in Hiroshima. It's a good day to remember what happened 75 years ago today. -Joe- |
Subject: RE: Origin: I Come and Stand at Every Door (P Seeger) From: Joe Offer Date: 06 Aug 20 - 01:54 PM There's a Hiroshima Never Again concert on Facebook today, 3-5:30 PM Eastern Time https://www.facebook.com/events/705207820041966/ |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |