|
|||||||||||
|
Lyr Add: An Sceilpin Draighneach
|
Share Thread
|
||||||||||
|
Subject: Lyr Add: An Sceilpin Draighneach From: keberoxu Date: 13 Jun 16 - 11:37 AM AN SCEILPÍN DRAIGHNEACH [traditional] 'Gus maidin chiúin dár éiríos amach faoi bharr na gcoillte Is ansiúd sea buaileadh saighead liom 's mo leigheas ní raibh le fáil Mar gur dhearc mé 'n bhruinneall mheidhreach faoi bhruach na sceilpe draighne Agus gheait mo chroí le meidhir aici 's dheamhain ar éirigh liom í a fháil 'S nach trua gan mé i mo smóilín nach leanfainn thríd an róid thú 'Sgo mbeinn ag seinm cheoil dhuit go n-éirí an lá bán Dá bhfaighinn-se sean-bhean chríonna a mbéadh aicí bó n´ caoire Thiomán fhainn í chun aonaigh le go mabainfinn aistí greann Is buahaill mé atá aonraic is ní bheidh mé i bhfad má fhéadaim Go siúlfaidh mé na réigiúin is as sin go dtír anonn Ó corchaigh go Beann Éadair is go Bhaile Átha Cliath ina dhéidh sin Go droichead Bhaile an tSléibhe nó go Béal an Átha siar Tá mná na leanna ag coineadh is ná 'r fhóire ortha Mac Íosa Nuair a bhíonns an sparán spíonta 's ar mo chroí a bhíonns an brón Sé mo shúil go bhfaigheam aríst í ach mo léan ní bhfaighead ná coíche Is gur gheall le saighead ar spíle í is nach claoite 'n galar an grá Comhaltas archives |
|
Subject: RE: Lyr Add: An Sceilpin Draighneach From: GUEST,keberoxu Date: 13 Jun 16 - 03:50 PM from "Amhráin Mhuighe Seóla: Traditional Folk Songs of Galway and Mayo," pp. 126 - 127. THE THORNY CLIFF (translation, AN SGEILPÍN DRAIGHNEACH) Verse 1: One morning as I roved out by the outskirts of the woods I was stricken by an arrow and no cure could be found for me I beheld a sportive maiden beneath a thorny cliff My heart within leaped high for joy and no cure could be found for me Verse 2: 'Tis a pity that I cannot be a song-thrush Through the laneway would I deftly steal And my song would I sing for you till the bright dawn of day If I came across a wise old woman who owned a cow or sheep I should drive it to the fair with her and have amusement thereby the third verse in the preceding post does not appear in this translation Verse 4 from previous post/ Verse 3 in Amhráin Mhuighe Seóla: The women-topers are keening -- Jesus, Son, give them no help When the purse is empty and my heart within is grieved My hope is yet to find her, alas, I never shall 'Tis like a dart from a wedge of iron Is not love a wasting illness Editor Eileen Costello attributes the English translations of her collected Gaelic songs to Rev. Dean Malachy Eaton of Maynooth; the Dean had many translation assistants who refused to be identified for the song collection. © Cló Iar-Chonnachta 1990; reprint from 1923, Talbot Press |
|
Subject: RE: Lyr Add: An Sceilpin Draighneach From: GUEST,AR Date: 13 Jun 16 - 06:03 PM This song appears on the 1971 Topic LP 'More Grand Airs from Connemara' (12T202), sung by Tomas O Neachtain. |
| Share Thread: |
| Subject: | Help |
| From: | |
| Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") | |